<< 以西结书 21:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    你这邪恶败坏的以色列首领啊!你的结局到了,审判你的日子来了。’
  • 新标点和合本
    你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 和合本2010(上帝版)
    你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 和合本2010(神版)
    你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 圣经新译本
    你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’
  • 新標點和合本
    你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
  • 和合本2010(上帝版)
    你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
  • 和合本2010(神版)
    你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
  • 當代譯本
    你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,審判你的日子來了。』
  • 聖經新譯本
    你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。’
  • 呂振中譯本
    你,眾所賤視之惡人,以色列王子啊,你的日子到了,就在罪罰結束的時候:
  • 文理和合譯本
    行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以色列之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、
  • New International Version
    “‘ You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
  • New International Reader's Version
    King Zedekiah, your day has come. You are an unholy and evil prince in Israel. The day for you to be punished is here.
  • English Standard Version
    And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
  • New Living Translation
    “ O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
  • Christian Standard Bible
    And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment.
  • New American Standard Bible
    And you, slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’
  • New King James Version
    ‘ Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
  • American Standard Version
    And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
  • Holman Christian Standard Bible
    And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment.”
  • King James Version
    And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity[ shall have] an end,
  • New English Translation
    “‘ As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
  • World English Bible
    “‘ You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,

交叉引用

  • 以西结书 35:5
    因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇危难、因罪恶受尽刑罚的时候,把他们交在刀下。
  • 耶利米书 52:2
    西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
  • 以西结书 21:29
    有关你们的异象和占卜是虚假的,你们将与其他恶人一同被杀,因为你们的结局到了,审判你们的日子来了。
  • 以西结书 17:19
    因此,主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓,他既藐视与我所立的誓言,背弃与我所定的约,我必惩罚他。
  • 历代志下 36:13
    尼布甲尼撒曾让他奉上帝的名起誓,他却背叛了尼布甲尼撒。他顽固不化,不肯归向以色列的上帝耶和华。
  • 诗篇 7:9
    鉴察人心肺腑的公义上帝啊,求你铲除邪恶,扶持义人。
  • 以西结书 7:6
    结局到了,结局到了,你的结局到了!
  • 耶利米书 51:13
    住在河边、拥有财宝的巴比伦人啊,你们的结局到了,你们的末日来了。”
  • 耶利米书 24:8
    至于那些坏得不能吃的无花果,耶和华这样说,‘犹大王西底迦及其官员,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像坏得不能吃的无花果。我必丢弃他们,
  • 诗篇 9:5-6
    你斥责列国,消灭恶人,永永远远抹去他们的名字。仇敌永远灭亡了,你把他们的城池连根拔起,无人再记得他们。
  • 以西结书 30:3
    因为日子近了,耶和华的日子近了,那是乌云密布的日子,列国沦亡的时候。