<< 以西結書 21:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    一至亞捫之喇巴、一至猶大之耶路撒冷城垣。
  • 新标点和合本
    你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴;又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要划定一条路,使刀来到亚扪人的拉巴,来到犹大,在坚固城耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    你要划定一条路,使刀来到亚扪人的拉巴,来到犹大,在坚固城耶路撒冷。
  • 当代译本
    一条路通往亚扪的拉巴城,一条路通往犹大的坚城耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    你要定出一条路,使刀临到亚扪的拉巴,又要定出另一条路,使刀临到犹大,攻击坚固城耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要劃定一條路,使刀來到亞捫人的拉巴,來到猶大,在堅固城耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    你要劃定一條路,使刀來到亞捫人的拉巴,來到猶大,在堅固城耶路撒冷。
  • 當代譯本
    一條路通往亞捫的拉巴城,一條路通往猶大的堅城耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    你要定出一條路,使刀臨到亞捫的拉巴,又要定出另一條路,使刀臨到猶大,攻擊堅固城耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    所繪之途、一使刃至亞捫族之拉巴、一使刃至猶大之耶路撒冷堅城、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    圖一道、以指攻亞捫人之拉巴軍旅所由來、又圖一道、以指攻猶大鞏固之城耶路撒冷軍旅所由來、
  • New International Version
    Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Mark out one road for the sword to take against Rabbah in Ammon. Mark out another against Judah and the walls of Jerusalem.
  • English Standard Version
    Mark a way for the sword to come to Rabbah of the Ammonites and to Judah, into Jerusalem the fortified.
  • New Living Translation
    one road going to Ammon and its capital, Rabbah, and the other to Judah and fortified Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Mark out a road that the sword can take to Rabbah of the Ammonites and to Judah into fortified Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    You shall mark a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into fortified Jerusalem.
  • New King James Version
    Appoint a road for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.
  • American Standard Version
    Thou shalt appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mark out a road that the sword can take to Rabbah of the Ammonites and to Judah into fortified Jerusalem.
  • King James Version
    Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
  • New English Translation
    Mark out the routes for the sword to take:“ Rabbah of the Ammonites” and“ Judah with Jerusalem in it.”
  • World English Bible
    You shall appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.

交叉引用

  • 耶利米書 49:2
    故耶和華曰、時日將至、我必使戰鬥之聲、聞於亞捫族之喇巴邑、城垣變為瓦礫、居民盡遭焚燬、以色列族、昔為敵所虜、後轉虜其敵。
  • 阿摩司書 1:14
    火焚喇巴城垣、燬其宮殿、戰鬥之日、大聲疾呼、勢若狂飆驟起、
  • 以西結書 25:5
    我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。
  • 申命記 3:11
    哩乏音族所存者、惟巴山王噩、其床以鐵為之、長九尺、廣四尺、布肘為度、今在亞捫人之喇巴有之。
  • 詩篇 125:1-2
    恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、耶路撒冷四周、俱有山巒環衛、耶和華祐厥選民、永世弗替、亦若是兮、
  • 詩篇 48:12-13
    爾曹巡行郇邑、撿點戍樓、城垣宮闕。當深長思之、傳於後世兮、
  • 撒母耳記下 12:26
    約押攻亞捫族之喇巴、將取京都、
  • 以賽亞書 22:10
    耶路撒冷之室、綜核其數、毀厥宅第、以葺城垣、
  • 歷代志下 32:5
    王盡其力、復建邑垣、高與戍樓等、環以郭、在大闢邑、修葺米羅、多備干戈、
  • 歷代志下 33:14
    後在大闢城外、谷內、其訓河西、築垣高峻、延至魚門、包其岡巒、使軍士長戍猶大諸邑、
  • 撒母耳記下 5:9
    大闢扼居險要、稱大闢之邑、四周築垣、在米羅之內。
  • 歷代志下 26:9
    烏西亞在耶路撒冷城隅之門、與谷門、及城隅、築戍樓、封守慎固。
  • 耶利米哀歌 4:12
    敵入耶路撒冷邑門兮、是事也列王億兆、素所不信兮。