<< Ezekiel 20:9 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But I acted for the sake of My name, that it would not be defiled in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.
  • 新标点和合本
    我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎;我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
  • 和合本2010(上帝版)
    我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在他们所居住之列国眼中被亵渎;我曾在这些列国眼前向他们显现,领他们出了埃及地。
  • 和合本2010(神版)
    我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在他们所居住之列国眼中被亵渎;我曾在这些列国眼前向他们显现,领他们出了埃及地。
  • 当代译本
    但我没有这样做,以免我的名在他们寄居的列邦面前被亵渎。因为列邦亲眼看见我向以色列人显现,把他们带出埃及。
  • 圣经新译本
    然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在他们寄居的列国的人眼中被亵渎,我把他们从埃及地领出来,在列国的人眼前向他们显现。
  • 新標點和合本
    我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆;我領他們出埃及地,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。
  • 和合本2010(上帝版)
    我這麼做是為了我名的緣故,免得我的名在他們所居住之列國眼中被褻瀆;我曾在這些列國眼前向他們顯現,領他們出了埃及地。
  • 和合本2010(神版)
    我這麼做是為了我名的緣故,免得我的名在他們所居住之列國眼中被褻瀆;我曾在這些列國眼前向他們顯現,領他們出了埃及地。
  • 當代譯本
    但我沒有這樣做,以免我的名在他們寄居的列邦面前被褻瀆。因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。
  • 聖經新譯本
    然而我為了我名的緣故沒有這樣作,免得我的名在他們寄居的列國的人眼中被褻瀆,我把他們從埃及地領出來,在列國的人眼前向他們顯現。
  • 呂振中譯本
    然而我卻為我名的緣故而行事,免得我的名在他們所同住的列國人眼前被褻瀆,我就是在這些列國人眼前領我人民出埃及地、使他們認識我的。
  • 文理和合譯本
    然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、
  • 文理委辦譯本
    恐列國之民、以我為無能、為藐視我名、故我顯現、導之出埃及、入於曠野、使列國人目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但因彼居異邦民中、故我未行是、恐我名被異邦人褻慢、蓋我已在異邦民目前、顯現於彼、導之出伊及地、
  • New International Version
    But for the sake of my name, I brought them out of Egypt. I did it to keep my name from being profaned in the eyes of the nations among whom they lived and in whose sight I had revealed myself to the Israelites.
  • New International Reader's Version
    I wanted my name to be honored. So I brought my people out of Egypt. I did it to keep my name from being treated as if it were not holy. I didn’t want this to happen in front of the nations around my people. I had made myself known to Israel in the sight of those nations.
  • English Standard Version
    But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt.
  • New Living Translation
    But I didn’t do it, for I acted to protect the honor of my name. I would not allow shame to be brought on my name among the surrounding nations who saw me reveal myself by bringing the Israelites out of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    But I acted for the sake of my name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations they were living among, in whose sight I had made myself known to Israel by bringing them out of Egypt.
  • New King James Version
    But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.
  • American Standard Version
    But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I acted because of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations they were living among, in whose sight I had made Myself known to Israel by bringing them out of Egypt.
  • King James Version
    But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they[ were], in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations among whom they lived, before whom I revealed myself by bringing them out of the land of Egypt.
  • World English Bible
    But I worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known to them, in bringing them out of the land of Egypt.

交叉引用

  • Ezekiel 20:22
    But I withdrew My hand and acted for the sake of My name, so that it would not be defiled in the sight of the nations in whose sight I had brought them out.
  • Ezekiel 39:7
    “ And I will make My holy name known in the midst of My people Israel; and I will not allow My holy name to be profaned anymore. But the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • Ezekiel 20:14
    But I acted for the sake of My name, so that it would not be defiled before the eyes of the nations, before whose eyes I had brought them out.
  • Ezekiel 36:21-22
    But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.“ Therefore say to the house of Israel,‘ This is what the Lord God says:“ It is not for your sake, house of Israel, that I am about to act, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.
  • Exodus 32:12
    Why should the Egyptians talk, saying,‘ With evil motives He brought them out, to kill them on the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from Your burning anger and relent of doing harm to Your people.
  • Joshua 7:9
    For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • Deuteronomy 9:28
    Otherwise, the people of the land from which You brought us will say,“ Since the Lord was not able to bring them into the land which He had promised them, and since He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness!”
  • 1 Samuel 4 8
    Woe to us! Who will save us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
  • 1 Samuel 12 22
    For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • Deuteronomy 32:26-27
    I would have said,“ I will wipe them out, I will remove the mention of their name from humanity,”Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say,“ Our hand is triumphant, And the Lord has not performed all this.” ’
  • Joshua 2:10
    For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
  • Numbers 14:13-25
    But Moses said to the Lord,“ Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought this people up from their midst,and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are in the midst of this people, because You, Lord, are seen eye to eye, while Your cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.Now if You put this people to death all at once, then the nations who have heard of Your fame will say,‘ Since the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, He slaughtered them in the wilderness.’So now, please, let the power of the Lord be great, just as You have declared, saying,‘ The Lord is slow to anger and abundant in mercy, forgiving wrongdoing and violation of His Law; but He will by no means leave the guilty unpunished, inflicting the punishment of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’Please forgive the guilt of this people in accordance with the greatness of Your mercy, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now.”So the Lord said,“ I have forgiven them in accordance with your word;however, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.Certainly all the people who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.But as for My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring him into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.Now the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; turn tomorrow and set out for the wilderness by the way of the Red Sea.”
  • Joshua 9:9-10
    They said to him,“ Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God; for we have heard the report about Him and all that He did in Egypt,and all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan who was in Ashtaroth.