<< 以西結書 20:34 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我必用大能的手,伸出來的膀臂,以及倒出來的烈怒,把你們從萬族中領出來,從你們所分散到的列邦招聚你們。
  • 新标点和合本
    我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
  • 和合本2010(神版)
    我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
  • 当代译本
    我要发烈怒,伸出大能的臂膀把你们从列国中领出来,从你们散居的列邦聚集你们,
  • 圣经新译本
    我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,把你们从万族中领出来,从你们所分散到的列邦招聚你们。
  • 新標點和合本
    我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
  • 和合本2010(神版)
    我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
  • 當代譯本
    我要發烈怒,伸出大能的臂膀把你們從列國中領出來,從你們散居的列邦聚集你們,
  • 呂振中譯本
    我要用大能的手、和伸出的膀臂、並傾倒出的烈怒、將你們從外族之民中領出來,將你們從分散到的列邦聚集攏來。
  • 文理和合譯本
    且以能手奮臂、及傾洩之烈怒、導爾出列國、集爾出所散之邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必以巨能大力、震怒甚烈、導爾出列國、爾散於列邦、必自其中集爾歸、
  • New International Version
    I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered— with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
  • New International Reader's Version
    I will bring you back from the nations. I will gather you together from the countries where you have been scattered. I will reach out my mighty hand and powerful arm. I will pour my great anger out on you.
  • English Standard Version
    I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out.
  • New Living Translation
    And in anger I will reach out with my strong hand and powerful arm, and I will bring you back from the lands where you are scattered.
  • Christian Standard Bible
    I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • New American Standard Bible
    I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;
  • New King James Version
    I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
  • American Standard Version
    and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • King James Version
    And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
  • New English Translation
    I will bring you out from the nations, and will gather you from the lands where you are scattered, with a powerful hand and an outstretched arm and with an outpouring of rage!
  • World English Bible
    I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered with a mighty hand, with an outstretched arm, and with wrath poured out.

交叉引用

  • 以西結書 20:38
    我必從你們中間除淨那些背叛和得罪我的人,我雖把他們從寄居之地領出來,可是他們不得進入以色列地;這樣,你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 34:16
    迷失的,我必尋找;被趕散的,我必領回;受傷的,我必包紮;患病的,我必養壯;肥壯的,我卻要除滅。我也必按著公正牧養牠們。
  • 阿摩司書 9:9-10
    耶和華說:“看哪!我必下令,我必在列國中篩以色列家,好像人用篩子篩穀,但穀粒不會落在地上。我民中所有犯罪的人,就是那些說:‘災禍必不臨近、追上我們’的人,他們必死在刀下。
  • 耶利米哀歌 2:4
    他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了;他如火的忿怒倒在錫安居民(“居民”原文作“女子”)的帳棚上。
  • 以賽亞書 27:9-13
    藉此,雅各的罪孽才得赦免;他的罪過得以除掉的條件全都在於此,就是他叫祭壇上所有的石頭都變為破碎的灰石,使亞舍拉和香壇不再豎立。堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。枝條枯乾了,就必被折斷;婦女必來,拿去生火,因為這人民愚昧無知,所以他們的創造主不憐憫他們,那造成他們的,不向他們施恩。到那日,耶和華要從幼發拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的穀物;以色列人哪!你們必一個一個被撿拾回來。到那日,必有大號角吹響,那些在亞述地快要滅亡的,以及那些被趕散在埃及地的,都要前來,在耶路撒冷的聖山上敬拜耶和華。
  • 耶利米書 44:6
    因此,我必傾出我的烈怒和怒氣,在猶大的各城鎮和耶路撒冷的街上燒起,以致它們都荒涼廢棄,像今天一樣。’