<< 以西結書 20:32 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「『你們說要像外族人一樣去供奉木頭石頭,你們的想法絕不能實現!』
  • 新标点和合本
    “你们说:我们要像外邦人和列国的宗族一样,去侍奉木头与石头。你们所起的这心意万不能成就。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们说:‘我们要像列国和列邦的宗族一样,去事奉木头与石头。’你们所起的心意万不能成就。”
  • 和合本2010(神版)
    “你们说:‘我们要像列国和列邦的宗族一样,去事奉木头与石头。’你们所起的心意万不能成就。”
  • 当代译本
    “‘你们说要像外族人一样去供奉木头石头,你们的想法绝不能实现!’
  • 圣经新译本
    你们说:我们要像列国的人,像列邦的各族一样去事奉木头和石头。你们心里所起的这意念,必不能成就。
  • 新標點和合本
    「你們說:我們要像外邦人和列國的宗族一樣,去事奉木頭與石頭。你們所起的這心意萬不能成就。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們說:『我們要像列國和列邦的宗族一樣,去事奉木頭與石頭。』你們所起的心意萬不能成就。」
  • 和合本2010(神版)
    「你們說:『我們要像列國和列邦的宗族一樣,去事奉木頭與石頭。』你們所起的心意萬不能成就。」
  • 聖經新譯本
    你們說:我們要像列國的人,像列邦的各族一樣去事奉木頭和石頭。你們心裡所起的這意念,必不能成就。
  • 呂振中譯本
    『你們說:「讓我們像列國人,像列邦的宗族一樣,去服事木頭石頭吧!」你們心裏起的這意念、是決不能成的。
  • 文理和合譯本
    爾意欲效異邦、同於列國之族、服事木石、此意必不得成、
  • 文理委辦譯本
    爾欲效異邦人尤、崇拜木石、我必不姑容、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾心曰、我欲似異邦、似列國之族、崇拜木石、爾此心意、必不得成、
  • New International Version
    “‘ You say,“ We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone.” But what you have in mind will never happen.
  • New International Reader's Version
    “‘ “You say,‘ We want to be like the other nations. We want to be like all the other people in the world. They serve gods made out of wood and stone.’ But what you have in mind will never happen.
  • English Standard Version
    “ What is in your mind shall never happen— the thought,‘ Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone.’
  • New Living Translation
    “ You say,‘ We want to be like the nations all around us, who serve idols of wood and stone.’ But what you have in mind will never happen.
  • Christian Standard Bible
    “‘ When you say,“ Let’s be like the nations, like the clans of other countries, serving wood and stone,” what you have in mind will never happen.
  • New American Standard Bible
    And whatever comes into your mind certainly will not come about, when you say:‘ We will be like the nations, like the families of the lands, serving wood and stone.’
  • New King James Version
    What you have in your mind shall never be, when you say,‘ We will be like the Gentiles, like the families in other countries, serving wood and stone.’
  • American Standard Version
    and that which cometh into your mind shall not be at all, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you say,‘ Let us be like the nations, like the peoples of other countries, worshiping wood and stone,’ what you have in mind will never happen.
  • King James Version
    And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
  • New English Translation
    “‘ What you plan will never happen. You say,“ We will be like the nations, like the clans of the lands, who serve gods of wood and stone.”
  • World English Bible
    “‘“ That which comes into your mind will not be at all, in that you say,‘ We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.’

交叉引用

  • 以西結書 11:5
    耶和華的靈降在我身上,並吩咐我說:「耶和華這樣說,『以色列人啊,我知道你們口中在說什麼,心裡在想什麼。
  • 耶利米書 44:17
    但我們必照所許的願向天后燒香奠酒,正如我們和我們的祖先、君王和官長在猶大各城和耶路撒冷街上所做的一樣。那時,我們食物充足,生活幸福,無災無禍。
  • 啟示錄 9:20
    其餘沒有被這些災害所殺的人仍不肯悔改、停止手中的惡行,還是去拜魔鬼和那些用金、銀、銅、石、木所造,不能看、不能聽、不能行走的偶像。
  • 申命記 4:28
    你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。
  • 但以理書 5:4
    他們一邊飲酒,一邊頌讚金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
  • 羅馬書 12:2
    你們不可追隨世界的潮流,要隨著思想的不斷更新而改變,這樣就能明辨上帝的旨意,知道什麼是良善、純全、蒙祂悅納的。
  • 詩篇 139:2
    我或坐下或起來,你都知道,你從遠處就知道我的心思意念。
  • 耶利米書 44:29
    我必在這地方懲罰你們,我要給你們一個預兆,好叫你們知道我言出必行。這是耶和華說的。
  • 箴言 19:21
    人心中有許多計劃,唯耶和華的旨意成就。
  • 申命記 28:36
    「耶和華要帶你們和你們的王到一個你們和你們祖先都不知道的國家,你們要在那裡供奉木石神像。
  • 撒母耳記上 8:5
    說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」
  • 申命記 28:64
    「耶和華要把你們分散到天下萬邦,你們要在那裡供奉祖祖輩輩素不認識的木石神像。
  • 以西結書 38:10
    「『主耶和華說,「那時你必心起歹念,籌畫惡謀。
  • 申命記 29:17
    你們也見過他們用木、石、金、銀造的可憎神像。
  • 耶利米哀歌 3:37
    若非主許可,誰的話可以兌現呢?
  • 以賽亞書 37:19
    把他們的神像丟進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神。