<< 以西結書 20:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「『我在曠野曾對他們的子孫說,不要效法你們祖先的律例,不要遵守他們的規條,不要拜他們的偶像,以致玷污自己。
  • 新标点和合本
    “我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的规条,也不要用他们的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版)
    “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的规条,也不要用他们的偶像玷污自己。
  • 当代译本
    “‘我在旷野曾对他们的子孙说,不要效法你们祖先的律例,不要遵守他们的规条,不要拜他们的偶像,以致玷污自己。
  • 圣经新译本
    “‘我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的典章,也不要因他们的偶像玷污自己。
  • 新標點和合本
    「我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我在曠野對他們的兒女說:『不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的規條,也不要用他們的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版)
    「我在曠野對他們的兒女說:『不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的規條,也不要用他們的偶像玷污自己。
  • 聖經新譯本
    “‘我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的典章,也不要因他們的偶像玷污自己。
  • 呂振中譯本
    『我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的典章,也不要因他們的偶像而玷污自己。
  • 文理和合譯本
    我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、
  • 文理委辦譯本
    當彼在曠野時、我告其子孫曰、勿效列祖之尤、勿從其所行、勿拜其所崇之偶像、自致污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在曠野、諭其子孫曰、勿從爾祖父之習俗、勿守其陋規、勿因其偶像、自染污穢、
  • New International Version
    I said to their children in the wilderness,“ Do not follow the statutes of your parents or keep their laws or defile yourselves with their idols.
  • New International Reader's Version
    I spoke to their children there. I said,‘ Do not follow the rules your parents gave you. Do not obey their laws. Do not make yourselves“ unclean” by worshiping their gods.
  • English Standard Version
    “ And I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.
  • New Living Translation
    “ Then I warned their children not to follow in their parents’ footsteps, defiling themselves with their idols.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Then I said to their children in the wilderness,“ Don’t follow the statutes of your fathers, defile yourselves with their idols, or keep their ordinances.
  • New American Standard Bible
    “ Instead, I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols.
  • New King James Version
    “ But I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
  • American Standard Version
    And I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then I said to their children in the wilderness: Don’t follow the statutes of your fathers, defile yourselves with their idols, or keep their ordinances.
  • King James Version
    But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:
  • New English Translation
    “‘ But I said to their children in the wilderness,“ Do not follow the practices of your fathers; do not observe their regulations, nor defile yourselves with their idols.
  • World English Bible
    I said to their children in the wilderness,‘ Don’t walk in the statutes of your fathers. Don’t observe their ordinances or defile yourselves with their idols.

交叉引用

  • 以西結書 20:7
    我告訴他們要除掉他們祭拜的可憎之物,不可讓埃及的偶像玷污自己,因為我是他們的上帝耶和華。
  • 申命記 4:3-6
    你們親眼看見耶和華在巴力·毗珥事件中的作為,你們的上帝耶和華毀滅了你們中間所有拜巴力·毗珥的人,但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今還活著。看啊,遵照我的上帝耶和華的吩咐,我把律例和典章傳授給你們,好讓你們在將要佔領的土地上遵守。你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律法後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
  • 彼得前書 1:18
    要知道,你們從傳統的、沒有意義的生活中被救贖出來,不是靠金銀等會朽壞的東西,
  • 撒迦利亞書 1:2-4
    「耶和華曾對你們的祖先大發怒氣。因此,你要告訴百姓,萬軍之耶和華說,『你們要歸向我,我就回到你們那裡。這是萬軍之耶和華說的。不要像你們的祖先一樣。以前的先知曾呼喚他們要聽從萬軍之耶和華的話,改邪歸正,停止作惡,他們卻置若罔聞,不予理會。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 2:7
    我帶領你們進入肥沃之地,享受那裡富饒的物產。但你們一進來,就玷污我的地,使我的產業成為可憎之地。
  • 詩篇 78:6-8
    好讓他們也照樣教導自己的子孫後代,世代相傳。這樣,他們就會信靠上帝,遵行祂的命令,不忘記祂的作為;也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆,對上帝不忠,心懷二意。
  • 民數記 14:32-33
    而你們必死在這曠野。你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。
  • 使徒行傳 7:51
    「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍!
  • 耶利米書 3:9
    以色列肆意淫亂,拜石頭木頭,玷污了土地。
  • 路加福音 11:47-48
    「你們有禍了,你們為先知修造墳墓,而他們正是被你們祖先殺害的!所以你們是見證人,你們讚同祖先的行為,因為他們殺了先知,你們為先知造墳墓。
  • 民數記 32:13-15
    耶和華向以色列人發怒,使他們在曠野漂泊了四十年,直到在耶和華面前作惡的那一代都死了。「現在,你們這群罪人的後代竟然重蹈前人的覆轍,加劇耶和華的怒氣。如果你們離棄祂,祂必再次把以色列人丟棄在曠野,這樣你們就毀了整個民族。」