-
聖經新譯本
雖然這樣,我的眼還是顧惜他們,不毀滅他們;我沒有在曠野把他們滅絕。
-
新标点和合本
虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽然如此,我的眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野把他们灭绝净尽。
-
和合本2010(神版-简体)
虽然如此,我的眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野把他们灭绝净尽。
-
当代译本
但我怜悯他们,没有毁灭他们,没有在旷野把他们全部灭绝。
-
圣经新译本
虽然这样,我的眼还是顾惜他们,不毁灭他们;我没有在旷野把他们灭绝。
-
新標點和合本
雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖然如此,我的眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野把他們滅絕淨盡。
-
和合本2010(神版-繁體)
雖然如此,我的眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野把他們滅絕淨盡。
-
當代譯本
但我憐憫他們,沒有毀滅他們,沒有在曠野把他們全部滅絕。
-
呂振中譯本
雖然如此、我的眼還是顧惜他們,我不毁滅他們,不在曠野把他們全行滅盡。
-
文理和合譯本
然我目猶顧惜之、不加翦滅、不盡絕之於野、
-
文理委辦譯本
然我猶加矜憫、不忍殲滅、不使殞沒於曠野、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然我目猶顧惜之、不忍殲滅、未使之盡亡於曠野、
-
New International Version
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness.
-
New International Reader's Version
Then I felt sorry for them. So I did not destroy them. I did not put an end to them in the desert.
-
English Standard Version
Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.
-
New Living Translation
Nevertheless, I took pity on them and held back from destroying them in the wilderness.
-
Christian Standard Bible
Yet I spared them from destruction and did not bring them to an end in the wilderness.
-
New American Standard Bible
Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not bring about their annihilation in the wilderness.
-
New King James Version
Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.
-
American Standard Version
Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.
-
Holman Christian Standard Bible
But I spared them from destruction and did not bring them to an end in the wilderness.
-
King James Version
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
-
New English Translation
Yet I had pity on them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness.
-
World English Bible
Nevertheless my eye spared them, and I didn’t destroy them. I didn’t make a full end of them in the wilderness.