<< 以西結書 20:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    約雅斤被擄之七年、五月十日、以色列族長老數人咸集、諮諏耶和華、坐於我前、
  • 新标点和合本
    第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 当代译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来到我这里,坐在我面前。
  • 圣经新译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来求问耶和华,他们坐在我的面前。
  • 新標點和合本
    第七年五月初十日,有以色列的幾個長老來求問耶和華,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 當代譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來到我這裡,坐在我面前。
  • 聖經新譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我的面前。
  • 呂振中譯本
    第七年五月初十日、有幾個做以色列長老的人來求問永恆主,坐在我面前。
  • 文理和合譯本
    七年五月十日、有以色列長老數人詣我、以諮諏耶和華、坐於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約雅斤被擄後第七年、五月十日、以色列長老數人來、求問於主、坐於我前、
  • New International Version
    In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat down in front of me.
  • New International Reader's Version
    It was the seventh year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to ask the Lord for advice. They sat down with me.
  • English Standard Version
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • New Living Translation
    On August 14, during the seventh year of King Jehoiachin’s captivity, some of the leaders of Israel came to request a message from the Lord. They sat down in front of me to wait for his reply.
  • Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
  • New American Standard Bible
    Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, men from the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat before me.
  • New King James Version
    It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to consult the Lord, and they sat down in front of me.
  • King James Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth[ month], the tenth[ day] of the month,[ that] certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
  • New English Translation
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, some of the elders of Israel came to seek the LORD, and they sat down in front of me.
  • World English Bible
    In the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, some of the elders of Israel came to inquire of Yahweh, and sat before me.

交叉引用

  • 以西結書 8:1
    約雅斤被擄之六年、六月五日、我坐於室、猶大長老坐於前、主耶和華之神感予、
  • 以西結書 29:1
    約雅斤被擄之十年、十月十二日、耶和華諭我曰、
  • 以西結書 32:1
    約雅斤被擄之十二年、十二月朔、耶和華諭我曰、
  • 以西結書 29:17
    約雅斤被擄之二十七年、正月朔、耶和華諭我曰、
  • 以西結書 31:1
    約雅斤被擄之十一年、三月朔、耶和華諭我曰、
  • 以西結書 1:2
  • 以西結書 26:1
    約雅斤被擄之十一年、正月朔耶和華諭我曰、
  • 以西結書 40:1
    我儕被擄之二十五年、正月十日、耶路撒冷城已陷十四年矣、斯時耶和華之神感我、恍惚中若睹異象、導我至以色列地、立於高岡、瞻彼南方、若有城郭之狀、
  • 以西結書 30:20
    約雅斤被擄之十一年、正月七日、耶和華諭我曰、
  • 以西結書 24:1
    約雅斤被擄之九年、十月十日、耶和華諭我曰、
  • 使徒行傳 22:3
    保羅曰、我誠猶太人、生於基利家大數、長於此邑、為迦馬列門下、勤學祖宗之律、為上帝而銳志、如今日爾眾然、
  • 以賽亞書 58:2
    彼日崇事余、求我道、詰我法、欣然詣我前、幾與行義之民、不違上帝無異。
  • 路加福音 8:35
    眾出、欲觀所為、就耶穌、見先患鬼之人、衣衣自若、依耶穌足下、眾懼、
  • 以賽亞書 29:13
    主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
  • 列王紀上 14:2-6
    耶羅破暗告妻曰、爾起易服、使人不知爾乃我妻、可往示羅在彼有先知亞希雅、昔嘗告我、必為王治理斯民。爾攜饅首十、暨薄餅、與蜜一瓶、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。耶羅破暗妻遵言而行、遄征往示羅、至亞希雅家。亞希雅年已老邁、目眊不明。耶和華曾告亞希雅曰、耶羅破暗之妻欲至此、為子遘疾、諮諏於爾、彼入室時、必佯為民婦、爾當告之、惟循我命。婦將入門、亞希雅聞其履聲、則曰、耶羅破暗之妻其進、爾佯為民婦、果何為耶、我已奉命、以不吉之事告爾。
  • 馬太福音 22:16
    遂遣其徒、同希律黨、就之云、先生、我知爾乃真者、以誠傳上帝道、不偏視人、不以貌取人者也、
  • 以西結書 14:1-3
    以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。耶和華諭我曰、人子、斯人之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、豈得諮諏於我乎。
  • 列王紀下 3:13
    以利沙告以色列王曰、我與爾何與、爾父母亦有先知、可往問焉。以色列王曰、請毋言是、我知耶和華已集三王、付之與摩押人手。
  • 列王紀上 22:15-28
    既至王前、王曰、米該亞歟、我欲攻基列之喇末、行止若何。曰、往可獲勝、蓋耶和華必使彼敗於王手。王曰、我豈不屢使爾、奉耶和華命、當以真實告我乎。曰、我觀以色列族眾、散布山谷、猶羊無牧、耶和華曰、此無其主、當各安歸。以色列王語約沙法曰、我豈不云、彼所預言、有凶無吉。米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。耶和華曰、誰能誘亞哈、使往基列之喇末、殞沒其命。眾天使所陳之詞不一。有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之。曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之。然耶和華有言、必降災於王。基拿拿子西底家前批其頰曰、耶和華之神離我以指示爾、由於何途、米該亞曰、後日爾入室自匿、則可知也。以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所、告之曰、王命拘幽此人、供餅給水、使嘗艱苦、迨我安歸。米該亞曰、如爾安歸、則我未奉耶和華之命、又曰、斯民之眾、宜共聽聞、
  • 路加福音 2:46
    三日後、遇於殿、坐先生中、且聽且問焉、
  • 路加福音 10:39
    其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
  • 以西結書 33:30-33
    人子、爾民在垣墉之側、門閾之間、彼此相語、指爾而言曰、來聽耶和華所傳之諭、彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、彼聞爾言、若聞善謳者、發其清歌善樂者、操其妙音、彼聽爾言、而弗遵行、是事既成、我言已應、則可知先知已至民間。
  • 耶利米書 37:17
    西底家召之出獄、令潛入其宮、問曰、耶和華有所命乎。耶利米曰、有、爾必解於巴比倫王手。