<< 以西結書 2:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諭我之時、我被神感、使我起立、我聞其諭我、
  • 新标点和合本
    他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 和合本2010(神版)
    他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 当代译本
    正说的时候,耶和华的灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
  • 圣经新译本
    他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 新標點和合本
    他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 和合本2010(神版)
    他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 當代譯本
    正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說:
  • 聖經新譯本
    他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
  • 呂振中譯本
    他對我說話的時候,靈進了我裏面,使我站起來,我便聽得來那對我說話者的聲音。
  • 文理和合譯本
    言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、
  • 文理委辦譯本
    言時、其神感予、使我屹立、聞其所言、
  • New International Version
    As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
  • New International Reader's Version
    As he spoke, the Spirit of the Lord came into me. He raised me to my feet. I heard him speaking to me.
  • English Standard Version
    And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.
  • New Living Translation
    The Spirit came into me as he spoke, and he set me on my feet. I listened carefully to his words.
  • Christian Standard Bible
    As he spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the one who was speaking to me.
  • New American Standard Bible
    And as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • New King James Version
    Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me.
  • American Standard Version
    And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the One who was speaking to me.
  • King James Version
    And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
  • New English Translation
    As he spoke to me, a wind came into me and stood me on my feet, and I heard the one speaking to me.
  • World English Bible
    The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.

交叉引用

  • 以西結書 3:24
    神感我、使我起立、主與我言、諭我曰、爾當入室、閉門不出、
  • 但以理書 8:18
    彼與我言、我面伏地、魂不附體、彼撫我、使我起立、
  • 以西結書 3:12
    時神舉我上升、聞於我身後、有震轟之聲、聞於我身後有震轟之聲或作聞於我身後有聲如大地震之聲曰、主之榮光於其駐蹕所、當受頌美、
  • 以西結書 3:14
    神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳取角中之膏、膏之於其諸兄間、自此日後、主之神感大衛、撒母耳啟行、歸拉瑪、
  • 民數記 11:25-26
    主乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神、分賜七十長老、既賦之以神、則感神而言、厥後不能若此、或作以後亦不止息被錄者中有二人、一名伊利達、一名米達、仍居於營、未出至幕前、神已賦之、即在營中感神而言、
  • 士師記 13:25
    在瑪哈尼但、或作在但營中即瑣拉與以實陶之間、主之神始感之、
  • 尼希米記 9:30
    主寛容之、歷年已久、且以主之聖神、感諸先知警戒之、彼仍不聽、故主付之於異邦人手、
  • 啟示錄 11:11
    越三日有半、有生氣自天主而來、入二先知身、使復起立、見之者甚懼、
  • 約珥書 2:28-29
    厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、當是時我亦以我之神賦畀僕婢、
  • 以西結書 36:27
    以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、