-
新标点和合本
他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”
-
和合本2010(神版-简体)
他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”
-
当代译本
那声音对我说:“人子啊,你站起来,我要对你说话。”
-
圣经新译本
他对我说:“人子啊!站起来,我要跟你说话。”
-
新標點和合本
他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」
-
當代譯本
那聲音對我說:「人子啊,你站起來,我要對你說話。」
-
聖經新譯本
他對我說:“人子啊!站起來,我要跟你說話。”
-
呂振中譯本
他對我說:『人子啊,你站起來;我要同你說話。』
-
文理和合譯本
彼謂我曰、人子歟、爾足其立、我將諭爾、
-
文理委辦譯本
其聲曰、人子、爾宜屹立、我將命汝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其聲諭我曰、人子、爾起、我將諭爾、
-
New International Version
He said to me,“ Son of man, stand up on your feet and I will speak to you.”
-
New International Reader's Version
He said to me,“ Son of man, stand up on your feet. I will speak to you.”
-
English Standard Version
And he said to me,“ Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”
-
New Living Translation
“ Stand up, son of man,” said the voice.“ I want to speak with you.”
-
Christian Standard Bible
He said to me,“ Son of man, stand up on your feet and I will speak with you.”
-
New American Standard Bible
Then He said to me,“ Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”
-
New King James Version
And He said to me,“ Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.”
-
American Standard Version
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to me,“ Son of man, stand up on your feet and I will speak with you.”
-
King James Version
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
-
New English Translation
He said to me,“ Son of man, stand on your feet and I will speak with you.”
-
World English Bible
He said to me,“ Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”