<< 以西结书 19:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你的母亲如葡萄树,在葡萄园中,栽于水边,因为水多,就多结果子,多生枝子;
  • 新标点和合本
    “你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛,栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子;
  • 和合本2010(上帝版)
    你的母亲如葡萄树,在葡萄园中,栽于水边,因为水多,就多结果子,多生枝子;
  • 当代译本
    “‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树,栽在溪水旁,枝繁叶茂,硕果累累,因为水源充沛。
  • 圣经新译本
    “‘你的母亲像葡萄园里(按照《马索拉文本》,“葡萄园里”作“在你血中”;现参照其他抄本和《七十士译本》翻译)的一棵葡萄树,栽种在水边;因为水源充足,结果累累、枝叶茂盛。
  • 新標點和合本
    你的母親先前如葡萄樹,極其茂盛,栽於水旁。因為水多,就多結果子,滿生枝子;
  • 和合本2010(上帝版)
    你的母親如葡萄樹,在葡萄園中,栽於水邊,因為水多,就多結果子,多生枝子;
  • 和合本2010(神版)
    你的母親如葡萄樹,在葡萄園中,栽於水邊,因為水多,就多結果子,多生枝子;
  • 當代譯本
    「『你母親像葡萄園中的一棵葡萄樹,栽在溪水旁,枝繁葉茂,碩果纍纍,因為水源充沛。
  • 聖經新譯本
    “‘你的母親像葡萄園裡(按照《馬索拉文本》,“葡萄園裡”作“在你血中”;現參照其他抄本和《七十士譯本》翻譯)的一棵葡萄樹,栽種在水邊;因為水源充足,結果纍纍、枝葉茂盛。
  • 呂振中譯本
    你母親好比葡萄樹,移植於水旁;因為水多,就多結果子,滿生枝條。
  • 文理和合譯本
    爾母脩長若葡萄樹、植於水濱、因其水多、枝茂實繁、
  • 文理委辦譯本
    爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾母亦可譬諸葡萄樹、植於水濱、因水多故果繁枝茂、
  • New International Version
    “‘ Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
  • New International Reader's Version
    “‘ Israel, you were like a vine in a vineyard. It was planted near water. It had a lot of fruit and many branches. There was plenty of water.
  • English Standard Version
    Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water, fruitful and full of branches by reason of abundant water.
  • New Living Translation
    “ Your mother was like a vine planted by the water’s edge. It had lush, green foliage because of the abundant water.
  • Christian Standard Bible
    Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
  • New American Standard Bible
    Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and thick with branches Because of abundant waters.
  • New King James Version
    ‘ Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters.
  • American Standard Version
    Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of plentiful waters.
  • King James Version
    Thy mother[ is] like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
  • New English Translation
    “‘ Your mother was like a vine in your vineyard, planted by water. It was fruitful and full of branches because it was well-watered.
  • World English Bible
    “‘ Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters. It was fruitful and full of branches by reason of many waters.

交叉引用

  • 诗篇 80:8-11
    你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。你在它面前清除杂物,它就深深扎根,蔓延满地。它的影子遮蔽群山,枝子好像高大的香柏树。它长出枝子,直到大海,伸展嫩枝,延到大河。
  • 申命记 8:7
    “耶和华—你的神必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
  • 民数记 24:6-7
    如连绵的山谷,如河畔的园子,如耶和华栽种的沉香树,又如水边的香柏木。水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超越亚甲,他的国必要振兴。
  • 马太福音 21:33-41
    “你们再听一个比喻:有一个家的主人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。收果子的时候快到了,他打发仆人到园户那里去收果子。园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样对待他们。最后他打发自己的儿子到他们那里去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。葡萄园的主人来的时候,要怎样处置那些园户呢?”他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
  • 以西结书 17:6
    它渐渐生长,成为低矮蔓生的葡萄树;树枝伸向那鹰,根部在它下面。这样,它就长成了一棵葡萄树,生出枝子,长出枝干。
  • 诗篇 89:25-29
    我要使他的手伸到海上,右手伸到河上。他要称呼我说:‘你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。’我也要立他为长子,为世上最高的君王。我要为他存留我的慈爱,直到永远,我与他所立的约必坚定不移。我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
  • 以西结书 19:2
    说:你的母亲在狮子中是怎样的母狮呢?它蹲伏在少壮狮子中,养育小狮子。
  • 何西阿书 2:5
    他们的母亲行了淫乱,怀他们的做了可羞耻的事;因为她说:“我要跟随我所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒,都是他们给的。”
  • 以赛亚书 5:1-4
    我要为我亲爱的唱歌,我所爱的、他的葡萄园之歌。我亲爱的有葡萄园在肥沃的山冈上。他刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出酒池;指望它结葡萄,反倒结了野葡萄。耶路撒冷的居民和犹大人哪,现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。我为我葡萄园所做的之外,还有什么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
  • 何西阿书 2:2
    要跟你们的母亲理论,理论,—因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫—叫她除掉脸上的淫相和胸间的淫态,
  • 以西结书 15:2-8
    “人子啊,葡萄树比一切其他的树,就是树林里众树木的树枝,有什么长处呢?可以从其中取木料来做工吗?人可以拿来做钉子,挂东西在上面吗?看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?看哪,它完整的时候尚且不能拿来做工,何况被火烧焦了,还能拿来做工吗?所以,主耶和华如此说:我怎样使林中树里的葡萄树在火中当柴烧,我也必照样对待耶路撒冷的居民。我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。我必使这地荒凉,因为他们做了背叛的事。这是主耶和华说的。”
  • 申命记 8:9
    那地没有缺乏,你在那里有食物吃,一无所缺;那地的石头是铁,山中可以挖铜。