-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列家還說:『主的道不公平!』以色列家啊,我的道不公平嗎?你們的道不是不公平嗎?
-
新标点和合本
以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
-
和合本2010(神版-简体)
以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
-
当代译本
以色列人却说,‘主这样做不公平!’以色列人啊,是我的做法不公平呢?还是你们的做法不公平呢?
-
圣经新译本
但以色列家还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪里不公平呢?岂不是你们所行的不公平吗?
-
新標點和合本
以色列家還說:『主的道不公平!』以色列家啊,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列家還說:『主的道不公平!』以色列家啊,我的道不公平嗎?你們的道不是不公平嗎?
-
當代譯本
以色列人卻說,『主這樣做不公平!』以色列人啊,是我的做法不公平呢?還是你們的做法不公平呢?
-
聖經新譯本
但以色列家還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
-
呂振中譯本
以色列家還說:「主所行的不公正。」以色列家啊,我所行的哪裏是不公正呢?豈不是你們所行的不公正麼?
-
文理和合譯本
以色列家猶云、主道不公、以色列家歟、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、
-
文理委辦譯本
以色列族常言、我耶和華所為、不尚正直、爾以色列族乎、我所行者、惟秉至公、爾所為者、不能無私。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列族猶言主之道不公平、以色列族歟、我道豈不公平、惟爾曹之道不公平、
-
New International Version
Yet the Israelites say,‘ The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
-
New International Reader's Version
But the Israelites still say,‘ What the Lord does isn’t fair.’ People of Israel, what I do is always fair. What you do is not.
-
English Standard Version
Yet the house of Israel says,‘ The way of the Lord is not just.’ O house of Israel, are my ways not just? Is it not your ways that are not just?
-
New Living Translation
And yet the people of Israel keep saying,‘ The Lord isn’t doing what’s right!’ O people of Israel, it is you who are not doing what’s right, not I.
-
Christian Standard Bible
But the house of Israel says,‘ The Lord’s way isn’t fair.’ Is it my ways that are unfair, house of Israel? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
-
New American Standard Bible
But the house of Israel says,‘ The way of the Lord is not right.’ Are My ways not right, house of Israel? Is it not your ways that are not right?
-
New King James Version
Yet the house of Israel says,‘ The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, is it not My ways which are fair, and your ways which are not fair?
-
American Standard Version
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
-
Holman Christian Standard Bible
But the house of Israel says,‘ The Lord’s way isn’t fair.’ Is it My ways that are unfair, house of Israel? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
-
King James Version
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
-
New English Translation
Yet the house of Israel says,‘ The Lord’s conduct is unjust!’ Is my conduct unjust, O house of Israel? Is it not your conduct that is unjust?
-
World English Bible
Yet the house of Israel says,‘ The way of the Lord is not fair.’ House of Israel, aren’t my ways fair? Aren’t your ways unfair?