<< 以西結書 18:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    還有,惡人若回轉離開他所行的惡,行正直公義的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 新标点和合本
    再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版)
    恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 当代译本
    倘若恶人离恶行义,他必救回自己的性命。
  • 圣经新译本
    还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 新標點和合本
    再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版)
    惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 當代譯本
    倘若惡人離惡行義,他必救回自己的性命。
  • 呂振中譯本
    再者,惡人若回轉離開他所行的惡,而行公平正義的事,他就會將性命救活。
  • 文理和合譯本
    如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、
  • 文理委辦譯本
    如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
  • New International Version
    But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
  • New International Reader's Version
    But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
  • English Standard Version
    Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.
  • New Living Translation
    And if wicked people turn from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.
  • Christian Standard Bible
    But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • New American Standard Bible
    But when a wicked person turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
  • New King James Version
    Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
  • American Standard Version
    Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • King James Version
    Again, when the wicked[ man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • New English Translation
    When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • World English Bible
    Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:18
    耶和華說:“你們來,我們彼此辯論;你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 以賽亞書 55:7
    惡人要離棄自己的道路,不義的人當除去自己的意念,回轉過來歸向耶和華,耶和華就必憐憫他。你們當回轉過來歸向我們的神,因為他大大赦免人的罪。
  • 以西結書 18:21
    “惡人若回轉,離開他所犯的一切罪,謹守我的一切律例,行正直和公義的事,就必存活,不致滅亡。
  • 馬太福音 9:13
    ‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
  • 使徒行傳 20:21
    我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向神,信靠我們的主耶穌。
  • 使徒行傳 3:19
    所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。
  • 使徒行傳 26:20
    先向大馬士革、耶路撒冷、猶太全地的人宣講,後向外族人宣講,叫他們悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 馬太福音 21:28-32
    “你們認為怎樣?有一個人,他有兩個兒子。他去對大兒子說:‘孩子,你今天到葡萄園去工作吧。’他說:‘我不想去。’但後來他改變主意,就去了。父親又照樣去吩咐小兒子。小兒子說:‘父親,我會去的。’後來卻沒有去。這兩個兒子,哪一個聽父親的話呢?”他們說:“大兒子。”耶穌對他們說:“我實在告訴你們:稅吏和娼妓比你們先進神的國。約翰來到你們那裡,指示你們行義路﹙或譯:“約翰在義路中,來到你們這裡”。﹚,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見了之後,還是沒有改變心意去信他。
  • 使徒行傳 2:40
    彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”
  • 以西結書 33:5
    他既然聽見號角聲而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要歸到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。
  • 提摩太前書 4:16
    你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。