<< 以西結書 18:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹猶言主之道不公平、不公平或作不相宜下同以色列族聽歟、我之道豈不公平、惟爾曹之道不公平、
  • 新标点和合本
    “你们还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们当听,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
  • 和合本2010(神版)
    “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
  • 当代译本
    “你们说,主这样做不公平。以色列人啊,你们听着,是我的做法不公平呢?还是你们的做法不公平呢?
  • 圣经新译本
    “你们还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你们要听!我所行的哪里不公平呢?岂不是你们所行的不公平吗?
  • 新標點和合本
    「你們還說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們當聽,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們卻說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們要聽,我的道不公平嗎?你們的道不是不公平嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「你們卻說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們要聽,我的道不公平嗎?你們的道不是不公平嗎?
  • 當代譯本
    「你們說,主這樣做不公平。以色列人啊,你們聽著,是我的做法不公平呢?還是你們的做法不公平呢?
  • 聖經新譯本
    “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 呂振中譯本
    『你們還說:「主所行的不公正。」以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裏是不公正呢?豈不是你們所行的不公正麼?
  • 文理和合譯本
    惟爾曹云、主道不公、以色列家其聽之、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、
  • 文理委辦譯本
    爾言我耶和華所行、不尚正直、以色列族宜聽我言、我所行者、惟秉大公、爾所為者、尚存偏頗。
  • New International Version
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
  • New International Reader's Version
    “ But you say,‘ What the Lord does isn’t fair.’ Listen to me, you Israelites. What I do is always fair. What you do is not.
  • English Standard Version
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not just.’ Hear now, O house of Israel: Is my way not just? Is it not your ways that are not just?
  • New Living Translation
    “ Yet you say,‘ The Lord isn’t doing what’s right!’ Listen to me, O people of Israel. Am I the one not doing what’s right, or is it you?
  • Christian Standard Bible
    “ But you say,‘ The Lord’s way isn’t fair.’ Now listen, house of Israel: Is it my way that is unfair? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
  • New American Standard Bible
    Yet you say,‘ The way of the Lord is not right.’ Hear now, house of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right?
  • New King James Version
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?
  • American Standard Version
    Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But you say,‘ The Lord’s way isn’t fair.’ Now listen, house of Israel: Is it My way that is unfair? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
  • King James Version
    Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
  • New English Translation
    “ Yet you say,‘ The Lord’s conduct is unjust!’ Hear, O house of Israel: Is my conduct unjust? Is it not your conduct that is unjust?
  • World English Bible
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not equal.’ Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren’t your ways unequal?

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:13-15
    主曰、爾出言不遜、爾出言不遜或作爾以狂悖之言議論我、爾曰、我以何詞議論主乎、答曰、爾嘗言曰、服事天主、實屬徒勞、守其律法、守其律法或作守其所命守者何益之有、因萬有之主愀然度日、愀然度日或作常懷憂悶何益之有、爾又曰、今我可稱驕傲者為福、作惡者昌盛、昌盛或作得建彼雖試天主、亦得免於患難、
  • 以西結書 33:17
    爾民猶言、主之道不公平、惟彼之道不公平、
  • 創世記 18:25
    不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 耶利米書 12:1
    我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • 以西結書 33:20
    爾曹猶言、主之道不公平、以色列族歟、我必視爾各人所行以鞫爾、○
  • 瑪拉基書 2:17
    爾以言詞煩瀆主、爾曰、我於何處煩瀆主、曰、爾言作惡者、主視為善而悅之、或言秉公之主安在、
  • 西番雅書 3:5
    至公之主、駐蹕其中、不行不義、每朝彰顯其義、無日不然、惟彼惡者毫不知恥、惟彼惡者毫不知恥或作惟彼不義者仍不知恥
  • 以西結書 18:29
    以色列族猶言主之道不公平、以色列族歟、我道豈不公平、惟爾曹之道不公平、
  • 申命記 32:4
    全能之主全能之主或作天主也其工純全、其一切道大公無私、乃誠實無妄之天主、至義至正、
  • 羅馬書 9:20
    我則曰、爾何人、敢詰問天主乎、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
  • 詩篇 50:6
    諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 約伯記 42:4-6
    我將言、求主聽我、將問主、願主指示我、昔我耳聞主之威、今則親目睹主、故我自厭、坐於塗炭塗炭原文作灰塵而自悔、○
  • 羅馬書 3:5
    我今且按人言言之曰、若我儕之不義、顯彰天主之義、則何言哉、天主施刑、可謂其不義乎、
  • 耶利米書 2:17-23
    爾自取斯害、因主爾之天主、導爾於途時、爾乃棄之、爾今何為往伊及之路、欲飲西曷之水乎、爾何為往亞述之路、欲飲伯拉大河之水乎、爾之惡行、使爾受刑、爾之違逆、使爾受譴、爾可知可見爾棄主爾之天主、不敬畏我、必至遭難受苦、此乃主萬有之天主所言、我自昔折爾軛、解爾繩、爾曰、不復犯罪、然仍在各崇岡之上、各茂樹之下、奉事偶像、行若淫婦、昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、爾雖以皂莢、多用鹼水洗濯、爾罪之跡、終不能滅、仍露於我前、此乃主所言、爾豈可曰、我不染污穢、未從巴力、惟觀爾於谷中所行、當自知所為、爾若足疾之牝駝、狂奔亂馳、
  • 詩篇 145:17
    凡主所行、盡皆公義、凡主所為、無不仁慈、
  • 約伯記 40:8
    爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
  • 約伯記 35:2
    爾於天主前、自稱為義、或作爾言我義於天主又言我不犯罪亦何所裨、較犯罪有何所益、爾以為此言合乎理乎、
  • 馬太福音 20:11-15
    受時、怨家主曰、我儕終日負苦當暑、彼後至者、工作僅半時、爾竟使之與我相等乎、園主謂其中一人曰、友、我未負爾、爾與我約、非一第拿流乎、取爾值而往、我給後至者如給爾然、乃我所願也、我之物、我不可隨意而用乎、因我為善、爾即相嫉而怒目乎、
  • 約伯記 32:2
    有布西人蘭族巴拉迦子以利戶怒、怒約百、以其在天主前自稱為義、
  • 詩篇 50:21
    爾行此事、我暫時未言、爾以為我與爾無異、其實我必責罰爾、將爾之罪惡、列在爾之目前、
  • 羅馬書 3:20
    故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
  • 約伯記 34:5-10
    約百嘗言我乃義、天主不以公平待我、我焉能誑言自謂不義、然我雖無辜、仍受苦難堪云、誰如約百盈口褻瀆、如飲水饜足、是與作孽者結黨、與為惡者同行、約百云、天主悅納人、與人無益、或作人順從天主亦何所益今爾曹有慧心者、請聽我言、天主斷不行非善、全能之主斷不行非義、
  • 耶利米書 2:29-37
    主曰、爾曹何與我爭辯、爾曹悉悖逆我、我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、爾曹斯代之人、當聽我言、我於以色列人、豈曾如曠野、豈曾如幽暗之地乎、我民何故言曰、我欲離約束自由、我欲離約束自由或作我欲飄流不復歸爾、處女豈忘其修飾乎、新婦豈忘其麗服乎、惟我民忘我、其日難計其日難計或作歷時已久矣、爾何粉飾爾途、欲求復蒙寵愛乎、爾舉動習慣作惡、爾殺無辜之貧者、血跡在爾衣裾、非因遇之於掘垣、乃因責爾以此諸惡事、爾猶曰、我無罪辜、主必向我息怒、因爾自謂未嘗犯罪、我必審鞫爾、審鞫爾或作懲罰爾爾何為往來甚速、更易爾途、爾恃伊及必致蒙羞、如昔恃亞述而致蒙羞、亦必雙手抱頭、自彼而歸、因我已棄爾所恃者、爾不能因之得利、
  • 耶利米書 16:10-13
    爾以此諸言告民、彼如問爾曰、主言必降此大災於我何故、我有何愆尤、干犯何罪於主我之天主前、爾則告之曰、主云、因爾列祖違棄我、從他神、奉事崇拜、棄我不守我法、爾行惡較祖尤甚、各縱惡慾、剛愎自用、不願聽我、故我驅逐爾出斯地、至爾與爾祖所未識之地、爾在彼、晝夜服事他神、我不向爾施矜恤、
  • 羅馬書 10:3
    蓋彼不識天主之義、而欲立己之義、故未服天主之義、
  • 羅馬書 2:5-6
    乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、天主必視各人所行而報之、