<< 以西結書 18:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「你們說,主這樣做不公平。以色列人啊,你們聽著,是我的做法不公平呢?還是你們的做法不公平呢?
  • 新标点和合本
    “你们还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们当听,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
  • 和合本2010(神版)
    “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
  • 当代译本
    “你们说,主这样做不公平。以色列人啊,你们听着,是我的做法不公平呢?还是你们的做法不公平呢?
  • 圣经新译本
    “你们还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你们要听!我所行的哪里不公平呢?岂不是你们所行的不公平吗?
  • 新標點和合本
    「你們還說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們當聽,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們卻說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們要聽,我的道不公平嗎?你們的道不是不公平嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「你們卻說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們要聽,我的道不公平嗎?你們的道不是不公平嗎?
  • 聖經新譯本
    “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 呂振中譯本
    『你們還說:「主所行的不公正。」以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裏是不公正呢?豈不是你們所行的不公正麼?
  • 文理和合譯本
    惟爾曹云、主道不公、以色列家其聽之、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、
  • 文理委辦譯本
    爾言我耶和華所行、不尚正直、以色列族宜聽我言、我所行者、惟秉大公、爾所為者、尚存偏頗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹猶言主之道不公平、不公平或作不相宜下同以色列族聽歟、我之道豈不公平、惟爾曹之道不公平、
  • New International Version
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
  • New International Reader's Version
    “ But you say,‘ What the Lord does isn’t fair.’ Listen to me, you Israelites. What I do is always fair. What you do is not.
  • English Standard Version
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not just.’ Hear now, O house of Israel: Is my way not just? Is it not your ways that are not just?
  • New Living Translation
    “ Yet you say,‘ The Lord isn’t doing what’s right!’ Listen to me, O people of Israel. Am I the one not doing what’s right, or is it you?
  • Christian Standard Bible
    “ But you say,‘ The Lord’s way isn’t fair.’ Now listen, house of Israel: Is it my way that is unfair? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
  • New American Standard Bible
    Yet you say,‘ The way of the Lord is not right.’ Hear now, house of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right?
  • New King James Version
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?
  • American Standard Version
    Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But you say,‘ The Lord’s way isn’t fair.’ Now listen, house of Israel: Is it My way that is unfair? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
  • King James Version
    Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
  • New English Translation
    “ Yet you say,‘ The Lord’s conduct is unjust!’ Hear, O house of Israel: Is my conduct unjust? Is it not your conduct that is unjust?
  • World English Bible
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not equal.’ Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren’t your ways unequal?

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:13-15
    耶和華說:「你們出言譭謗我,還問,『我們怎麼譭謗你了?』你們說,『事奉上帝是虛空的。遵從上帝的吩咐,在萬軍之耶和華面前痛悔有什麼益處?如今我們稱狂傲的人有福,因為作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」
  • 以西結書 33:17
    「你的同胞卻說,主這樣做不公平。其實是他們自己行事不公。
  • 創世記 18:25
    你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 耶利米書 12:1
    耶和華啊,每次我與你爭論,都顯明你是對的。然而,我還是對你的公正有所不解:為什麼惡人總是得勢?為什麼詭詐之人反而生活安逸?
  • 以西結書 33:20
    可是你們卻說,主這樣做不公平。以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。」
  • 瑪拉基書 2:17
    你們說的話使耶和華厭煩,然而,你們還說:「我們在何事上令祂厭煩呢?」因為你們說:「耶和華將所有作惡者視為好人,並且喜悅他們」,還說:「公義的上帝在哪裡?」
  • 西番雅書 3:5
    但城中的耶和華是公義的,祂絕不做不義之事。祂每天早晨伸張正義,從不間斷。然而,不義之人卻不知羞恥。
  • 以西結書 18:29
    以色列人卻說,『主這樣做不公平!』以色列人啊,是我的做法不公平呢?還是你們的做法不公平呢?
  • 申命記 32:4
    「祂是磐石,祂的作為完美,祂按公義行事,祂信實可靠,公平正直。
  • 羅馬書 9:20
    你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物主說:「你為什麼把我造成這樣?」
  • 詩篇 50:6
    諸天宣揚上帝的公義,因為祂是審判官。(細拉)
  • 約伯記 42:4-6
    你說,『你且聽著,我要發言。我來提問,你來回答。』我從前風聞有你,現在親眼看見你。因此我厭惡自己,在塵土和爐灰中懺悔。」
  • 羅馬書 3:5
    我姑且用人的觀點說:「如果我們的不義可以反襯出上帝的公義,我們該做何論?上帝向我們發怒是祂不公正嗎?」
  • 耶利米書 2:17-23
    你這不是自食其果嗎?因為你的上帝耶和華一路引導你的時候,你卻背棄祂。現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼用呢?你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼用呢?你必因自己的罪惡而受懲罰,因自己的背叛而受責備。因此,你要省察且明白,背棄你的上帝耶和華、不敬畏我是多麼邪惡、痛苦。這是萬軍之耶和華說的。「很久以前,我折斷你的軛,解開你的捆索,你卻拒絕事奉我,在各高崗上、綠樹下躺臥淫亂。你原本是我栽種的上等葡萄樹,是最好的品種。你怎麼自甘墮落,變成了野葡萄?縱然你用鹼和許多肥皂清洗,你在我面前仍然罪跡斑斑。」這是主耶和華說的。「你怎能說,『我沒有玷污自己,也沒有隨從巴力』?看看你在山谷中幹的勾當,想想你的所作所為。你是一隻發情的母駱駝,煩躁不安,跑來跑去。
  • 詩篇 145:17
    耶和華的作為公義,祂所行的充滿慈愛。
  • 約伯記 40:8
    你要推翻我的公義,歸罪於我而自以為義嗎?
  • 約伯記 35:2
    「你在上帝面前自以為義,你認為這合理嗎?
  • 馬太福音 20:11-15
    「他們拿著工錢滿腹牢騷地對園主說,『那些最晚來的人只工作了一小時,而我們在烈日之下辛苦了一整天,怎麼會領同樣的工錢呢?』「園主對他們當中的一個人說,『朋友,我並沒有欠你呀!我們不是講好付你一個銀幣嗎?拿著你的工錢走吧。我給那後來的和你一樣的工錢,是我願意。難道我不可隨意使用自己的錢嗎?因為我慷慨,你就眼紅嗎?』
  • 約伯記 32:2
    那時,蘭族的布西人巴拉迦的兒子以利戶對約伯很惱火,因為約伯自以為義,不承認上帝的公義。
  • 詩篇 50:21
    我對你的所作所為默然不語,你就以為我與你是同道。現在我要責備你,當面指出你的罪狀。
  • 羅馬書 3:20
    因為無人能夠靠遵行律法而被上帝視為義人,律法的本意是要使人知罪。
  • 約伯記 34:5-10
    約伯曾說,『我是清白的,上帝卻奪去我的公道。我雖然有理,卻被認為是撒謊者;我雖然無過,卻受到致命的創傷。』有誰像約伯?他肆意嘲諷,與惡者為伍,同壞人作伴。因為他說,『人取悅上帝毫無益處。』「所以明智的人啊,請聽我言,上帝絕不會作惡,全能者絕無不義。
  • 耶利米書 2:29-37
    「你們為什麼指控我呢?你們都背叛了我。這是耶和華說的。我責打你們的兒女,卻是徒勞,因為他們不受管教。你們殺害你們的先知,殘暴如獅子。這世代的人啊,要留心聽耶和華的話。對以色列人來說,難道我是曠野,是幽暗之地嗎?為什麼我的子民竟說,『我們可以四處遊蕩,不再追隨你』?少女會忘記她的首飾嗎?新娘會忘記她的禮服嗎?我的子民卻早已把我拋諸腦後。「你們真善於求愛啊!甚至把技巧教給妓女。你們的衣服沾滿無辜窮人的血,他們並沒有進你們的家偷竊。你們還說,『我們是無辜的,耶和華不再向我們發怒。』看啊,我必審判你們,因為你們拒不認罪。你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢?你們投奔埃及必蒙羞辱,就像從前投奔亞述一樣。你們必灰頭土臉地離開埃及,因為耶和華棄絕了你們的靠山,你們從他們那裡必得不到幫助。」
  • 耶利米書 16:10-13
    「當你把這些話告訴他們的時候,他們會質問你,『耶和華為什麼給我們降這大災難?我們有什麼罪?我們哪裡得罪了我們的上帝耶和華?』你要對他們說,『耶和華說,你們的祖先背棄我,去跟隨、供奉、祭拜別的神明;他們背棄我,不遵守我的律法。可是,你們的行為比他們更邪惡,一意孤行,不聽從我。所以,我要把你們從這裡驅逐到你們和你們祖先都不認識的地方,你們在那裡要日夜供奉別的神明,因為我不再恩待你們。』」
  • 羅馬書 10:3
    他們不知道上帝所賜的義,想努力建立自己的義,不肯服從上帝的義。
  • 羅馬書 2:5-6
    你這樣硬著心不肯悔改等於是為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公義審判的那天必臨到你。上帝必照各人的行為施行賞罰。