<< 以西結書 18:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
  • 新标点和合本
    “恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    “恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版)
    “恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
  • 当代译本
    “恶人若肯痛改前非,遵守我的律例,秉公行义,就必活着,不致死亡。
  • 圣经新译本
    “恶人若回转,离开他所犯的一切罪,谨守我的一切律例,行正直和公义的事,就必存活,不致灭亡。
  • 新標點和合本
    「惡人若回頭離開所做的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正直與合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版)
    「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
  • 當代譯本
    「惡人若肯痛改前非,遵守我的律例,秉公行義,就必活著,不致死亡。
  • 聖經新譯本
    “惡人若回轉,離開他所犯的一切罪,謹守我的一切律例,行正直和公義的事,就必存活,不致滅亡。
  • 呂振中譯本
    『但是惡人若回轉離開他所犯的一切罪,謹守我一切的律例,行公平正義的事,他必定活着,不至於早死。
  • 文理委辦譯本
    如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳為義、則可保生、不就死地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如惡人悛改所作之罪、守我律例、為義行善、必生不死、
  • New International Version
    “ But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
  • New International Reader's Version
    “ But suppose a sinful person turns away from all the sins they have committed. And they obey all my rules. They do what is fair and right. Then you can be sure they will live. They will not die.
  • English Standard Version
    “ But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.
  • New Living Translation
    But if wicked people turn away from all their sins and begin to obey my decrees and do what is just and right, they will surely live and not die.
  • Christian Standard Bible
    “ But if the wicked person turns from all the sins he has committed, keeps all my statutes, and does what is just and right, he will certainly live; he will not die.
  • New American Standard Bible
    “ But if the wicked person turns from all his sins which he has committed and keeps all My statutes and practices justice and righteousness, he shall certainly live; he shall not die.
  • New King James Version
    “ But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
  • American Standard Version
    But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now if the wicked person turns from all the sins he has committed, keeps all My statutes, and does what is just and right, he will certainly live; he will not die.
  • King James Version
    But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
  • New English Translation
    “ But if the wicked person turns from all the sin he has committed and observes all my statutes and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
  • World English Bible
    “ But if the wicked turns from all his sins that he has committed, and keeps all my statutes, and does that which is lawful and right, he shall surely live. He shall not die.

交叉引用

  • 以西結書 18:27-28
    如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
  • 以西結書 33:19
    惡人轉離其惡、循法合理、則因之而得生、
  • 箴言 28:13
    蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、
  • 以西結書 18:5
    人若為義、循法合理、
  • 以西結書 18:30
    故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、
  • 以西結書 18:19
    爾曹猶曰、子不負父罪、曷故子若循法合理、守我典章、而遵行之、必得生存、
  • 提摩太前書 1:13-16
    昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
  • 提多書 2:11-14
    蓋上帝濟救萬人之恩已顯、教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 路加福音 24:47
    且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 以西結書 18:9
    循我典章、守我律例、行事誠實、斯乃義人、必得生存、主耶和華言之矣、
  • 雅各書 4:8-10
    近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、自卑於主前、主則升爾、○
  • 以賽亞書 1:16-20
    爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、如爾願之而順從、則可食地之美產、如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 以西結書 18:17
    禁手不虐貧乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、
  • 歷代志下 33:12-13
    既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、禱耶和華、蒙其垂聽、而允所求、使返耶路撒冷、復其國位、瑪拿西始知耶和華為上帝、○
  • 加拉太書 5:22-24
    惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、溫柔、節制、如此者、無律禁之、且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○
  • 使徒行傳 26:18-20
    即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、亞基帕王乎、是以我未違自天之示、乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
  • 使徒行傳 3:19
    故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
  • 詩篇 119:112
    我專心從爾典章、至於終極兮、○
  • 以西結書 33:11-16
    爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、人子歟、謂爾民族曰、義人干罪之日、其義不能救之、惡人去惡之日、其惡不能隕之、義人干罪之日、不能藉其義而得生、我謂義人必生、如彼自恃其義而行惡、則其義行、俱不見憶、必死於其所犯之罪、我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、反所受之質、償所刦之物、遵行生命之典章、不復為惡、則必得生、不致死亡、彼所犯之罪、俱不見憶、彼既循法合理、則必得生、
  • 路加福音 1:6
    二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
  • 羅馬書 8:13
    爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行者、則必生、
  • 以賽亞書 55:6-7
    耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 以西結書 36:27
    以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、
  • 雅各書 2:26
    蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
  • 詩篇 119:80
    願我盡心於爾典章、使我不至愧怍兮、○
  • 創世記 26:5
    蓋亞伯拉罕聽我言、奉我令、遵我誡命、典章法度、
  • 詩篇 119:1
    行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
  • 以西結書 3:21
    如爾警義人、使不犯罪、而彼誠不犯罪、彼則生存、爾亦得救己命、○
  • 雅各書 2:14
    我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、