<< Ezekiel 18:2 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying,‘ The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • 新标点和合本
    “你们在以色列地怎么用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢?
  • 和合本2010(神版)
    “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢?
  • 当代译本
    “你们以色列人为什么说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’这句俗语呢?
  • 圣经新译本
    “论到以色列地,你们为什么引用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
  • 新標點和合本
    「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
  • 和合本2010(神版)
    「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
  • 當代譯本
    「你們以色列人為什麼說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』這句俗語呢?
  • 聖經新譯本
    “論到以色列地,你們為甚麼引用這俗語說‘父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了’呢?
  • 呂振中譯本
    『論到以色列地你們怎麼用這俗語說:「父親喫了酸葡萄,兒子的牙酸倒了」呢?
  • 文理和合譯本
    爾論以色列地、奚用諺云、父食酸葡萄、而子齒軟、
  • 文理委辦譯本
    爾指以色列地常云父、食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹何故在在或作指以色列地、常用此諺語曰、父食酸葡萄、子齒覺酸、
  • New International Version
    “ What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:“‘ The parents eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • New International Reader's Version
    “ You people have a proverb about the land of Israel. What do you mean by it? It says,“‘ The parents eat sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.’
  • English Standard Version
    “ What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel,‘ The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • New Living Translation
    “ Why do you quote this proverb concerning the land of Israel:‘ The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste’?
  • Christian Standard Bible
    “ What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel:‘ The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • New American Standard Bible
    “ What do you people mean by using this proverb about the land of Israel, saying,‘ The fathers eat sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt’?
  • New King James Version
    “ What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying:‘ The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge’?
  • American Standard Version
    What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel: The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • King James Version
    What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • New English Translation
    “ What do you mean by quoting this proverb concerning the land of Israel,“‘ The fathers eat sour grapes And the children’s teeth become numb?’

交叉引用

  • Lamentations 5:7
    Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
  • Jeremiah 31:29-30
    “ In those days they will say no more,“‘ The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
  • Ezekiel 17:12
    “ Say now to the rebellious house,‘ Don’t you know what these things mean?’ Tell them,‘ Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took its king, and its princes, and brought them to him to Babylon.
  • Isaiah 3:15
    What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
  • Ezekiel 37:11
    Then he said to me,“ Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say,‘ Our bones are dried up, and our hope is lost. We are completely cut off.’
  • Ezekiel 37:25
    They will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived. They will dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever. David my servant will be their prince forever.
  • Romans 9:20
    But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it,“ Why did you make me like this?”
  • Ezekiel 37:19
    tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in my hand.
  • Matthew 23:36
    Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
  • Jeremiah 15:4
    I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • Ezekiel 25:3
    Tell the children of Ammon,‘ Hear the word of the Lord Yahweh! The Lord Yahweh says,“ Because you said,‘ Aha!’ against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:
  • Ezekiel 6:2-3
    “ Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,and say,‘ You mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh! The Lord Yahweh says to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys:“ Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places.
  • Ezekiel 7:2
    “ You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel,‘ An end! The end has come on the four corners of the land.
  • Ezekiel 36:1-6
    You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say,“ You mountains of Israel, hear Yahweh’s word.The Lord Yahweh says:‘ Because the enemy has said against you,“ Aha!” and,“ The ancient high places are ours in possession!”’therefore prophesy, and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;”therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh: The Lord Yahweh says to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which have become a prey and derision to the residue of the nations that are all around;therefore the Lord Yahweh says:“ Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.”’Therefore prophesy concerning the land of Israel, and tell the mountains, the hills, the watercourses and the valleys,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because you have borne the shame of the nations.”