<< 以西結書 18:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾曹曰、子負父罪曷故、如人子為義、守我法度則可保生、
  • 新标点和合本
    “你们还说:‘儿子为何不担当父亲的罪孽呢?’儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们还说:‘儿子为什么不担当父亲的罪孽呢?’儿子若行公平公义的事,谨守遵行我一切的律例,他必要存活。
  • 和合本2010(神版)
    “你们还说:‘儿子为什么不担当父亲的罪孽呢?’儿子若行公平公义的事,谨守遵行我一切的律例,他必要存活。
  • 当代译本
    “你们会问,‘儿子为什么不用承担父亲的罪恶呢?’这是因为儿子秉公行义,谨遵我的律例,所以他必活着。
  • 圣经新译本
    “你们还问:‘儿子为什么不担当父亲的罪孽呢?’儿子若行正直和公义的事,谨守遵行我的一切律例,就必存活。
  • 新標點和合本
    「你們還說:『兒子為何不擔當父親的罪孽呢?』兒子行正直與合理的事,謹守遵行我的一切律例,他必定存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們還說:『兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?』兒子若行公平公義的事,謹守遵行我一切的律例,他必要存活。
  • 和合本2010(神版)
    「你們還說:『兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?』兒子若行公平公義的事,謹守遵行我一切的律例,他必要存活。
  • 當代譯本
    「你們會問,『兒子為什麼不用承擔父親的罪惡呢?』這是因為兒子秉公行義,謹遵我的律例,所以他必活著。
  • 聖經新譯本
    “你們還問:‘兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?’兒子若行正直和公義的事,謹守遵行我的一切律例,就必存活。
  • 呂振中譯本
    『你們還說:「兒子為甚麼不擔當父親的罪罰呢?」兒子行公平正義的事,謹守我的一切律例而實行它,他一定活着。
  • 文理和合譯本
    爾曹猶曰、子不負父罪、曷故子若循法合理、守我典章、而遵行之、必得生存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹猶問曰、子何不負父之罪耶、但子為義行善、謹守遵行我諸律例、自得生存、
  • New International Version
    “ Yet you ask,‘ Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
  • New International Reader's Version
    “ But you still ask,‘ Is the son guilty along with his father?’ No! The son did what was fair and right. He was careful to obey all my rules. So you can be sure he will live.
  • English Standard Version
    “ Yet you say,‘ Why should not the son suffer for the iniquity of the father?’ When the son has done what is just and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.
  • New Living Translation
    “‘ What?’ you ask.‘ Doesn’t the child pay for the parent’s sins?’ No! For if the child does what is just and right and keeps my decrees, that child will surely live.
  • Christian Standard Bible
    But you may ask,‘ Why doesn’t the son suffer punishment for the father’s iniquity?’ Since the son has done what is just and right, carefully observing all my statutes, he will certainly live.
  • New American Standard Bible
    “ Yet you say,‘ Why should the son not suffer the punishment for the father’s guilt?’ When the son has practiced justice and righteousness and has kept all My statutes and done them, he shall certainly live.
  • New King James Version
    “ Yet you say,‘ Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.
  • American Standard Version
    Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you may ask,‘ Why doesn’t the son suffer punishment for the father’s iniquity?’ Since the son has done what is just and right, carefully observing all My statutes, he will certainly live.
  • King James Version
    Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right,[ and] hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
  • New English Translation
    “ Yet you say,‘ Why should the son not suffer for his father’s iniquity?’ When the son does what is just and right, and observes all my statutes and carries them out, he will surely live.
  • World English Bible
    “ Yet you say,‘ Why doesn’t the son bear the iniquity of the father?’ When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he will surely live.

交叉引用

  • 出埃及記 20:5
    毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 耶利米書 15:4
    流離於萬邦、斯何故與、因猶大王希西家子馬拿西所行於耶路撒冷、
  • 撒迦利亞書 1:3-6
    當告斯民云、萬有之主耶和華曰、爾歸誠於我、我必復加眷顧、我萬有之主耶和華已言之矣、爾勿效祖所為、古先知告之曰、萬有之主耶和華云、棄惡勿作、彼不聽從、爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、昔我使我僕先知傅命、言必降災、斯災已及爾祖、彼遂悛悔、自謂萬有之主耶和華所立之旨、欲降以災、罰我所為、今及我躬矣、
  • 申命記 5:9
    毋拜跪、毋崇奉、以我耶和華即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 以西結書 20:18-20
    當彼在曠野時、我告其子孫曰、勿效列祖之尤、勿從其所行、勿拜其所崇之偶像、自致污衊、我乃耶和華、爾之上帝、當遵我禮儀、從我法度、守我安息日、可為爾我間作徵、俾知我乃耶和華、爾之上帝。
  • 以西結書 20:24
  • 以西結書 20:30
    故爾當告以色列族云、主耶和華曰、列祖狥欲、崇拜偶像、爾何效尤、自取污衊。
  • 以西結書 18:9
    遵我禮儀、守我法度、真實無妄、斯為義人、必保其生、我耶和華已言之矣。
  • 耶利米哀歌 5:7
    予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。
  • 列王紀下 24:3-4
    緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。
  • 以西結書 18:2
    爾指以色列地常云父、食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。
  • 列王紀下 23:26
    然馬拿西作不善、干耶和華震怒、故耶和華之於猶大族怒猶未息。