<< 以西結書 18:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他不伸手欺壓困苦人,借東西給人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,這人就必不因他父親的罪孽而滅亡;他必要存活。
  • 新标点和合本
    缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要;他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
  • 和合本2010(神版)
    缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
  • 当代译本
    不压榨贫穷的人,不放债取利,反而遵守我的典章,顺从我的律例,这人必不因父亲的罪恶而死亡,他必活着。
  • 圣经新译本
    他不伸手欺压困苦人,借东西给人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,这人就必不因他父亲的罪孽而灭亡;他必要存活。
  • 新標點和合本
    縮手不害貧窮人,未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    縮手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒順從我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父親的罪孽死亡,定要存活。
  • 和合本2010(神版)
    縮手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒順從我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父親的罪孽死亡,定要存活。
  • 當代譯本
    不壓榨貧窮的人,不放債取利,反而遵守我的典章,順從我的律例,這人必不因父親的罪惡而死亡,他必活著。
  • 呂振中譯本
    不公道的事他縮手不作,利息或物資利他不索取,我的典章他照作,我的律例他遵行——這樣的人必不因他父親的罪孽而死亡;他一定活着。
  • 文理和合譯本
    禁手不虐貧乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、
  • 文理委辦譯本
    不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪並加誅殛、必全其生命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禁手勿壓制貧乏、不索利、不取息、守我法度、行我律例、斯人必不因父之罪愆死亡、必得生存、
  • New International Version
    He withholds his hand from mistreating the poor and takes no interest or profit from them. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father’s sin; he will surely live.
  • New International Reader's Version
    He keeps himself from committing sins. He does not charge interest when he lends money to poor people. He does not make money from them. He keeps my laws and obeys my rules. He will not die because of his father’s sin. You can be sure he will live.
  • English Standard Version
    withholds his hand from iniquity, takes no interest or profit, obeys my rules, and walks in my statutes; he shall not die for his father’s iniquity; he shall surely live.
  • New Living Translation
    He helps the poor, does not lend money at interest, and obeys all my regulations and decrees. Such a person will not die because of his father’s sins; he will surely live.
  • Christian Standard Bible
    He keeps his hand from harming the poor, not taking interest or profit on a loan. He practices my ordinances and follows my statutes. Such a person will not die for his father’s iniquity. He will certainly live.
  • New American Standard Bible
    he keeps his hand from the poor, does not take any kind of interest on loans, but executes My ordinances, and walks in My statutes; he will not die for his father’s guilt, he will certainly live.
  • New King James Version
    Who has withdrawn his hand from the poor And not received usury or increase, But has executed My judgments And walked in My statutes— He shall not die for the iniquity of his father; He shall surely live!
  • American Standard Version
    that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
  • Holman Christian Standard Bible
    He keeps his hand from harming the poor, not taking interest or profit on a loan. He practices My ordinances and follows My statutes. Such a person will not die for his father’s iniquity. He will certainly live.
  • King James Version
    [ That] hath taken off his hand from the poor,[ that] hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
  • New English Translation
    refrains from wrongdoing, does not engage in usury or charge interest, carries out my regulations and follows my statutes. He will not die for his father’s iniquity; he will surely live.
  • World English Bible
    who has withdrawn his hand from the poor, who hasn’t received interest or increase, has executed my ordinances, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live.

交叉引用

  • 以西結書 18:8-9
    他借東西給人不取利息,也不多要,他使自己的手遠離罪惡,在人與人之間施行誠實的判斷;他遵行我的律例,謹守我的典章,行事誠實,這人是個義人,他必定存活。這是主耶和華的宣告。
  • 路加福音 19:8
    撒該站著對主說:“主啊,請看,我要把家財的一半分給窮人,我若敲詐了誰,就還他四倍。”
  • 以西結書 20:18
    “‘我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的典章,也不要因他們的偶像玷污自己。
  • 箴言 29:14
    如果君王誠實地審判窮人;他的國位必永遠堅立。
  • 以西結書 3:21
    如果你警告義人不要犯罪,他就不犯罪。他因為接受警告,就必存活,你也救了自己的性命。”
  • 以西結書 18:19-21
    “你們還問:‘兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?’兒子若行正直和公義的事,謹守遵行我的一切律例,就必存活。唯獨犯罪的,才會滅亡;兒子必不擔當父親的罪孽,父親也必不擔當兒子的罪孽;義人的義必歸他自己,惡人的惡也必歸他自己。“惡人若回轉,離開他所犯的一切罪,謹守我的一切律例,行正直和公義的事,就必存活,不致滅亡。
  • 以西結書 18:28
    因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
  • 瑪拉基書 3:7
    “從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:‘我們要怎樣回轉呢?’
  • 馬太福音 18:27-35
    主人動了慈心,把那僕人放了,並且免了他的債。那僕人出來,遇見一個欠了他一百個銀幣的僕人,就抓住他,扼著他的喉嚨,說:‘把你欠我的錢還給我。’那和他一同作僕人的就跪下求他,說:‘請寬容我,我會還給你的。’他卻不肯,反而把他帶走,關在監裡,等他把所欠的還清。其他的僕人看見這事,非常難過,就去向主人報告這一切事情。於是主人叫他來,對他說:‘你這個惡僕,你求我,我就免了你欠我的一切。難道你不應該憐憫你的同伴,好像我憐憫你一樣嗎?’於是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切還清。如果你們各人不從心裡饒恕你的弟兄,我的天父也必這樣待你們。”
  • 以西結書 20:30
    因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:你們還照著你們祖先所行的玷污自己嗎?仍隨著他們可憎的偶像行邪淫嗎?
  • 約伯記 29:16
    我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 利未記 18:30
    所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的神。”
  • 耶利米書 16:11-13
    你就要回答他們:‘因為你們的列祖離棄了我(這是耶和華的宣告),他們隨從別的神,事奉敬拜他們;他們離棄了我,不遵守我的律法。至於你們,你們作壞事比你們的列祖更厲害;看哪!你們各人都隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。因此,我要把你們從這地趕出去,去到你們和你們列祖所不認識的地;你們在那裡必晝夜事奉別的神,因為我不再向你們施恩。’
  • 箴言 29:7
    義人關注窮人的冤情;惡人卻不分辨實情。
  • 耶利米書 22:16
    他為困苦和貧窮人伸冤,那時他得享福樂。這不是認識我的真義嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 利未記 18:4
    你們要遵行我的典章,謹守我的律例,要遵照奉行;我是耶和華你們的神。
  • 以西結書 33:13
    我雖然對義人說他必定生存,但是他若恃著自己的義而行惡,他的一切義都必不被記念;他必因所行的惡死亡。
  • 馬太福音 23:29-33
    “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們建造先知的墓,修飾義人的碑,並且說:‘我們若活在我們祖先的時代,決不會與他們一同流先知的血。’這樣,你們就指證自己是殺害先知的人的子孫了。那麼,去完成你們祖先的罪孽吧!你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 耶利米書 16:19
    耶和華,我的力量、我的堡壘、我遭難時的避難所啊!萬國要從地極前來朝見你,說:“我們列祖所承受的只是虛假的偶像,是虛空、一無用處的。
  • 但以理書 4:27
    因此,王啊!請你接納我的勸告,施行公義,斷絕罪過,憐憫受欺壓者,斷絕罪孽,你的平安或者可以延長。”
  • 利未記 18:26
    所以,你們要謹守我的律例和典章;這一切可憎的事,無論是本地人或是在你們中間寄居的外人,一件都不可作
  • 以西結書 18:13
    他借東西給人要收利息,也向人多要,這樣的人能存活嗎?他必不能存活;他行了這一切可憎的事,必要滅亡;他的罪(“罪”原文作“血”)要歸到他身上。
  • 以西結書 33:15-16
    把抵押歸還,把搶奪人的物件償還,遵行賜生命的律例,不作惡事,他就必存活,不致死亡;他所犯的一切罪,必不被記念;他行了公平和正直的事,就必存活。
  • 箴言 14:31
    欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主;恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。