-
和合本2010(神版-简体)
我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那里因他背叛我的罪惩罚他。
-
新标点和合本
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那里因他背叛我的罪惩罚他。
-
当代译本
我要撒开网罗抓住他,把他带到巴比伦,审判他对我不忠的罪。
-
圣经新译本
我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
-
新標點和合本
我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他干犯我的罪刑罰他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。
-
當代譯本
我要撒開網羅抓住他,把他帶到巴比倫,審判他對我不忠的罪。
-
聖經新譯本
我要把我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捕獲;我要把他帶到巴比倫去,並且要在那裡因他對我不忠的罪審判他。
-
呂振中譯本
我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我要把他帶到巴比倫,在那裏判罰他對我不忠實的罪。
-
文理和合譯本
必張我網於其上、陷之於我擭、曳至巴比倫、在彼鞫其逆我之罪、
-
文理委辦譯本
罹之以網羅、陷之以坎阱、曳至巴比倫、在彼降災、以罰其罪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為之張網、使陷於我之羅、攜至巴比倫、在彼必罰之、必罰之或作必審鞫之因其獲罪於我、獲罪於我或作背叛我
-
New International Version
I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there because he was unfaithful to me.
-
New International Reader's Version
I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. I will judge him there because he was not faithful to me.
-
English Standard Version
I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me.
-
New Living Translation
I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon and put him on trial for this treason against me.
-
Christian Standard Bible
I will spread my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there for the treachery he committed against me.
-
New American Standard Bible
And I will spread My net over him, and he will be caught in My net. Then I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me.
-
New King James Version
I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and try him there for the treason which he committed against Me.
-
American Standard Version
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
-
Holman Christian Standard Bible
I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there for the treachery he committed against Me.
-
King James Version
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
-
New English Translation
I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
-
World English Bible
I will spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he has trespassed against me.