<< 以西結書 17:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
  • 当代译本
    因此,主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓,他既藐视与我所立的誓言,背弃与我所定的约,我必惩罚他。
  • 圣经新译本
    因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:「我指着我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
  • 當代譯本
    因此,主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,他既藐視與我所立的誓言,背棄與我所定的約,我必懲罰他。
  • 聖經新譯本
    因此主耶和華這樣說:我指著我的永生起誓:他既然藐視我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他的頭上。
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:我指着永活的我來起誓,對他所藐視我發咒起誓的話、和他所違犯我立的約、我一定要將這罪還報在他頭上。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、彼藐視約言、而背我命、我指己而誓、必罰其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我指己永生而誓、彼所輕之誓、即向我而發、所背之約、即與我而立、我必加報其身、身原文作首
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.
  • New International Reader's Version
    “‘ The Lord and King says,“ Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.
  • New Living Translation
    “ So this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will punish him for breaking my covenant and disregarding the solemn oath he made in my name.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: As I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ As I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will certainly inflict on his head.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:“ As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ As I live, I will bring down on his head My oath that he despised and My covenant that he broke.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD;[ As] I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
  • New English Translation
    “‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says:‘ As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.

交叉引用

  • 耶利米書 5:9
    我豈不因這些事施行懲罰嗎?像這樣的國家,我豈能不報復呢?這是耶和華說的。
  • 申命記 5:11
    「『不可妄稱耶和華-你上帝的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
  • 耶利米書 7:9-15
    你們豈可偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,隨從素不認識的別神,又來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,說『我們平安無事』,為了要行這一切可憎的事呢?這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。你們到我的地方示羅去,就是我先前在那裏立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地方所行的事。現在,因你們行了這一切的事,我一再警戒你們,你們卻不聽從;我呼喚你們,你們也不回應。這是耶和華說的。所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是所有以法蓮的後裔。」
  • 以西結書 21:23-27
    在那些曾鄭重起誓的猶大人眼中,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起自己的罪孽,以便俘擄他們。」於是,主耶和華如此說:「因你們的過犯顯露,你們的罪孽被記得,以致你們的罪惡在你們一切的行為上都彰顯出來;你們既被記得,就被擄在掌中。你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。我要將這國傾覆,傾覆,再傾覆;這國必不存在,直等到那應得的人來到,我就將國賜給他。」
  • 耶利米書 5:2
    雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」,所起的誓實在是假的。