<< 以西結書 17:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我耶和華指己而誓、王子既為巴比倫王所立、藐視其主、爽其盟約、則必至巴比倫而沒、
  • 新标点和合本
    他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比伦王的京都。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
  • 当代译本
    “我凭我的永恒起誓,巴比伦王立他做王,他却弃约背誓,他必死在巴比伦。
  • 圣经新译本
    我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是那立他作王的巴比伦王的国家。这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比倫王的京都。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比倫,就是巴比倫王所在之處;因為巴比倫王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比倫,就是巴比倫王所在之處;因為巴比倫王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。
  • 當代譯本
    「我憑我的永恆起誓,巴比倫王立他做王,他卻棄約背誓,他必死在巴比倫。
  • 聖經新譯本
    我指著我的永生起誓:他藐視了自己所起的誓,背棄了與王所立的約,因此他必死在巴比倫,就是那立他作王的巴比倫王的國家。這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:巴王立他做王,他竟藐視了發咒起誓的話,違反了巴王跟他所立的約;因此他一定必死在巴比倫、巴王住的地方。
  • 文理和合譯本
    彼既藐其誓、爽其約、主耶和華曰、我指己生而誓、彼必於立之為王者之都、與之同沒於巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我指己永生而誓、巴比倫王既立彼為王、彼乃輕視誓言、背棄盟約、必死於巴比倫王之都巴比倫、
  • New International Version
    “‘ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.
  • New International Reader's Version
    “‘ Zedekiah will die in Babylon,’ announces the Lord and King.‘ And that is just as sure as I am alive. He will die in the land of King Nebuchadnezzar, who put him on the throne. Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty.
  • English Standard Version
    “ As I live, declares the Lord God, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.
  • New Living Translation
    No! For as surely as I live, says the Sovereign Lord, the king of Israel will die in Babylon, the land of the king who put him in power and whose treaty he disregarded and broke.
  • Christian Standard Bible
    “‘ As I live— this is the declaration of the Lord GOD— he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.
  • New American Standard Bible
    As I live,’ declares the Lord God,‘ In the country of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon he shall certainly die.
  • New King James Version
    ‘ As I live,’ says the Lord God,‘ surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke— with him in the midst of Babylon he shall die.
  • American Standard Version
    As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As I live”— this is the declaration of the Lord God—“ he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.
  • King James Version
    [ As] I live, saith the Lord GOD, surely in the place[ where] the king[ dwelleth] that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake,[ even] with him in the midst of Babylon he shall die.
  • New English Translation
    “‘ As surely as I live, declares the sovereign LORD, surely in the city of the king who crowned him, whose oath he despised and whose covenant he broke– in the middle of Babylon he will die!
  • World English Bible
    “‘ As I live,’ says the Lord Yahweh,‘ surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the middle of Babylon he will die.

交叉引用

  • 以西結書 12:13
    我張網羅、罹之於中、曳至迦勒底之巴比倫、雖死於彼、亦不得見其地。
  • 耶利米書 52:11
    巴比倫王抉西底家目、繫以銅索、解至巴比倫、幽於囹圄至死不赦。
  • 以西結書 17:18-19
    蓋王子於立約之後、不以盟誓為重、而爽其約、故不能免難。主耶和華又曰、彼藐視約言、而背我命、我指己而誓、必罰其罪、
  • 以西結書 16:59
    主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 民數記 30:2
    如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
  • 耶利米書 39:7
    抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 詩篇 15:4
    維彼誕妄兮、則擯棄之、寅畏耶和華兮、則恭敬止、願既許兮、雖己有損、不易其志兮。
  • 撒母耳記下 21:2
    初基遍人不屬以色列族、乃亞摩哩族遺民。以色列族與之盟約、掃羅為以色列猶大二族熱中而殺之、至是大闢召基遍人、
  • 出埃及記 8:2
    不然、必使蛙害境內。
  • 撒迦利亞書 5:3-4
    天使曰、此咒詛之詞、遍行天下、凡盜竊者、必殲滅於左、凡妄誓者、必殲滅於右、俱循此言。萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 耶利米書 32:4-5
  • 列王紀下 24:17
    巴比倫王使約雅斤叔馬大尼、代之為王、易名西底家。○
  • 約書亞記 9:20
    既與盟約必存其生、否則干上帝之怒。
  • 出埃及記 20:7
    爾上帝耶和華之名勿妄稱、妄稱者罪無赦。
  • 以西結書 17:13
    與王子結約、加以盟誓、取其世家為質、
  • 羅馬書 1:31
    頑梗、背約、不情、搆怨、中無惻隱、
  • 何西阿書 10:4
    先知曰、斯民立約誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、
  • 提摩太後書 3:3
    拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、
  • 耶利米書 34:3-5
    爾必不得免、為人所執、解至巴比倫王前、詰問研究、被逮至巴比倫、然爾猶大王西底家、宜聽我耶和華之言、我有定命、爾必不亡於刃、爾將死於安樂、爾之列祖先王易簀之時、人爇芬芳之品、哭曰、哀哉我主、爾逝世、人焚香哭爾、亦若是。我耶和華已言之矣。
  • 提摩太前書 1:10
    嗜淫行、比頑童、攘竊民人、誑言背誓、一切逆正理者、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 以西結書 17:10
    葡萄雖為人所植、不復向榮於園囿之中、為東風來搖撼、盡為枯槁。