<< 以西結書 16:63 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 新标点和合本
    好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    使你在我赦免你一切恶行时,心中追念,自觉惭愧,又因羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    使你在我赦免你一切恶行时,心中追念,自觉惭愧,又因羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    我要赦免你所有的罪,那时你想起这事会羞愧难当,不敢再开口。这是主耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    好使你在我赦免你所行的一切时,就会回想,自觉惭愧,并且因你所受的羞辱不再开口。这是主耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    好使你在我赦免你一切所行的時候,心裏追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    使你在我赦免你一切惡行時,心中追念,自覺慚愧,又因羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    使你在我赦免你一切惡行時,心中追念,自覺慚愧,又因羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我要赦免你所有的罪,那時你想起這事會羞愧難當,不敢再開口。這是主耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    好使你在我赦免你所行的一切時,就會回想,自覺慚愧,並且因你所受的羞辱不再開口。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    好使你在我赦宥你除淨你一切所行的之時,你心裏能夠追念而自覺慚愧,並因你受的羞辱而不再開口:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 文理委辦譯本
    待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我赦爾凡爾所作之事、爾追憶前行、則自慚不已、不敢啟口、此乃主天主所言、
  • New International Version
    Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    I will pay for all the sins you have committed. Then you will remember what you have done. You will be ashamed of it. Because of your shame, you will never speak against me again,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    You will remember your sins and cover your mouth in silent shame when I forgive you of all that you have done. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your disgrace. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    so that you may remember and be ashamed, and not open your mouth again because of your disgrace, when I have forgiven you for all that you have done,” the Lord God declares.
  • New King James Version
    that you may remember and be ashamed, and never open your mouth anymore because of your shame, when I provide you an atonement for all you have done,” says the Lord God.’”
  • American Standard Version
    that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your disgrace.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    Then you will remember, be ashamed, and remain silent when I make atonement for all you have done, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done,” says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • 羅馬書 3:19
    我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
  • 但以理書 9:7-8
    主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、
  • 詩篇 39:9
    我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、
  • 以西結書 36:31-32
    爾必追念爾之惡行、與所為不善、則因爾罪惡、及可惡之事、而自怨焉、主耶和華曰、以色列家乎、當知我之行是、非為爾故、宜為爾途含羞懷慚、
  • 以西結書 16:61
    爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、
  • 羅馬書 3:27
    然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
  • 以斯拉記 9:6
    曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
  • 羅馬書 9:19-20
    如是、爾必語我云、上帝何尚責人乎、孰逆其旨乎、人乎、爾為誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何若是造我乎、
  • 詩篇 65:3
    罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
  • 詩篇 79:9
    拯我之上帝歟、因爾名之榮助我、以爾名之故救我、而贖我罪兮、
  • 羅馬書 2:1
    是以凡爾擬人者、無可推諉、蓋爾擬人、適以罪己、因爾所擬者、躬自蹈之也、
  • 哥林多前書 4:7
    誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
  • 以弗所書 2:3-5
    我儕亦嘗出入其中、徇形軀之情、行身心之欲、本為服怒之輩、如他人然、但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 耶利米哀歌 3:39
    人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、
  • 提多書 3:3-7
    蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、俾得以其恩而見義、且依永生之望、成為嗣子、
  • 約伯記 40:4-5
    我乃微賤、何以答爾、惟以手掩口耳、我言之、一而再、不復答之、不復贅矣、
  • 羅馬書 5:1-2
    是以我儕既因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、