<< 以西結書 16:53 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、
  • 新标点和合本
    “我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
  • 和合本2010(上帝版)
    “我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;
  • 和合本2010(神版)
    “我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;
  • 当代译本
    “‘然而,我要使所多玛、撒玛利亚及她们的女儿们复兴,并使你一同复兴,
  • 圣经新译本
    “‘我要使所多玛和她的女儿们,撒玛利亚和她的女儿们从苦境中转回,我也要使你们跟她们一起转回,
  • 新標點和合本
    「我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
  • 和合本2010(上帝版)
    「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;
  • 和合本2010(神版)
    「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;
  • 當代譯本
    「『然而,我要使所多瑪、撒瑪利亞及她們的女兒們復興,並使你一同復興,
  • 聖經新譯本
    “‘我要使所多瑪和她的女兒們,撒瑪利亞和她的女兒們從苦境中轉回,我也要使你們跟她們一起轉回,
  • 呂振中譯本
    『我必恢復她們的故業,所多瑪和她女兒們的故業,撒瑪利亞和她女兒們的故業;我必恢復她們中間你的故業,
  • 文理委辦譯本
    越在後日、所多馬與撒馬利亞、及其眾女、我將返其俘囚、當時亦必返爾俘囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日後我將返其俘囚、即所多瑪及其眾女之俘囚、撒瑪利亞及其眾女之俘囚、亦使爾之俘囚旋返其中、或作日後我將使之復振興即使所多瑪及其眾女復振興使撒瑪利亞及其眾女復振興亦使爾復振興於其中
  • New International Version
    “‘ However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
  • New International Reader's Version
    “ I will not only give you back what you had before. I will also do the same thing for Sodom and her daughters. And I will do the same for Samaria and her daughters.
  • English Standard Version
    “ I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst,
  • New Living Translation
    “ But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them,
  • New American Standard Bible
    “ Nevertheless, I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, the fortunes of Samaria and her daughters, and along with them your own fortunes,
  • New King James Version
    “ When I bring back their captives, the captives of Sodom and her daughters, and the captives of Samaria and her daughters, then I will also bring back the captives of your captivity among them,
  • American Standard Version
    And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them,
  • King James Version
    When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then[ will I bring again] the captivity of thy captives in the midst of them:
  • New English Translation
    “‘ I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters( along with your fortunes among them),
  • World English Bible
    “‘“ I will reverse their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives among them;

交叉引用

  • 以西結書 39:25
    主耶和華曰、我今必反雅各之俘囚、矜憫以色列全家、為我聖名而熱中、
  • 以賽亞書 19:24-25
    是日也、以色列埃及亞述、並列為三、造福斯世、蓋萬軍之耶和華祝之曰、我民埃及、我手所造之亞述、為我業之以色列、咸蒙福祉、
  • 以西結書 29:14
    反其俘囚、俾歸巴忒羅地、乃其故土、在彼為卑微之邦、
  • 約珥書 3:1
    是日、我返猶大與耶路撒冷俘囚之時、
  • 詩篇 85:1
    耶和華歟、爾已施恩於爾地、反雅各之俘囚兮、
  • 詩篇 126:1
    耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、
  • 以西結書 16:60-61
    然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、
  • 耶利米書 20:16
    願其人若古邑、為耶和華傾覆而不悔、願彼清晨聞哀號、亭午聞警報、
  • 耶利米書 12:16
    如彼勤學我民之道、以我名而誓曰、我指維生之耶和華而誓、若昔誨我民指巴力而誓、則必建立於我民中、
  • 耶利米書 48:47
    耶和華曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、論摩押受鞫、其言至是而止、
  • 約伯記 42:10
    約伯既為其友祈禱、耶和華則轉其困阨、依昔所有、賜之維倍、
  • 耶利米書 49:39
    然至末日、我必返以攔之俘囚、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 49:6
    厥後、我必返亞捫人之俘囚、耶和華言之矣、○
  • 羅馬書 11:23-31
    彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、爾見斫於順性之野欖、而逆性見接於嘉欖、況斯順性之枝、復見接於本欖乎、○兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、蓋上帝之賜與召無悔也、昔爾不順上帝、今因彼之不順而蒙矜恤、如是、彼今不順、緣施爾之矜恤、亦蒙矜恤焉、
  • 耶利米書 31:23
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我返其俘囚時、人在猶大地、及其屬邑、必曰、義宅聖山歟、願耶和華錫嘏於爾、
  • 詩篇 14:7
    願以色列之拯救、自郇而出、耶和華反其民之俘囚時、雅各必喜樂、以色列必歡欣兮、
  • 以賽亞書 1:9
    如萬軍之耶和華、不為我儕少留遺民、則必若所多瑪、猶蛾摩拉矣、○