<< 以西結書 16:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、爾行此諸事、俱無羞恥之淫婦所行、爾心何其敗哉、
  • 新标点和合本
    “主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
  • 和合本2010(上帝版)
    “你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,
  • 和合本2010(神版)
    “你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,
  • 当代译本
    “‘主耶和华说,你的心败坏至极,简直就像不知羞耻的娼妓,
  • 圣经新译本
    “‘你行的这一切事,简直是任性无耻的妓女所为,可见你的意志是多么的薄弱。这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    「主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
  • 和合本2010(上帝版)
    「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,
  • 和合本2010(神版)
    「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,
  • 當代譯本
    「『主耶和華說,你的心敗壞至極,簡直就像不知羞恥的娼妓,
  • 聖經新譯本
    “‘你行的這一切事,簡直是任性無恥的妓女所為,可見你的意志是多麼的薄弱。這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主發神諭說:你的心怎樣地鬧相思病啊,你行這一切、一個任性淫婦的所作所為啊!
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所為、爾心何其荏弱哉、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。
  • New International Version
    “‘ I am filled with fury against you, declares the Sovereign Lord, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
  • New International Reader's Version
    “‘ “I am filled with great anger against you,” announces the Lord and King.“ Just look at all the things you are doing! You are acting like a prostitute who has no shame at all.
  • English Standard Version
    “ How sick is your heart, declares the Lord God, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,
  • New Living Translation
    “ What a sick heart you have, says the Sovereign Lord, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.
  • Christian Standard Bible
    “‘ How your heart was inflamed with lust— the declaration of the Lord GOD— when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
  • New American Standard Bible
    “ How feverish is your heart,” declares the Lord God,“ while you do all these things, the action of a bold prostitute!
  • New King James Version
    “ How degenerate is your heart!” says the Lord God,“ seeing you do all these things, the deeds of a brazen harlot.
  • American Standard Version
    How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ How your heart was inflamed with lust”— the declaration of the Lord God—“ when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
  • King James Version
    How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these[ things], the work of an imperious whorish woman;
  • New English Translation
    “‘ How sick is your heart, declares the sovereign LORD, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.
  • World English Bible
    “‘“ How weak is your heart,” says the Lord Yahweh,“ since you do all these things, the work of an impudent prostitute;

交叉引用

  • 耶利米書 3:3
    緣此、甘霖止息、秋雨不降、爾猶靦顏不知恥、有如淫婦、
  • 耶利米書 4:22
    主曰、我民愚拙、俱不知我、蒙昧之子、毫無明哲、惟巧於行惡、不知行善、
  • 以賽亞書 1:3
    牛識主人、驢知主人之槽、惟以色列不識、我民不知、
  • 箴言 9:13
    愚婦笑言戲謔、戲謔或作諠譁蚩蒙昏昧、毫無所知、
  • 以賽亞書 3:9
    其人之容色、明證己惡、自述其罪、不思隱諱、有若所多瑪、禍哉彼眾、蓋自取災戾也、
  • 箴言 7:11-13
    終日笑言戲謔、不受約束、不息足於家、有時在衢、有時在市、在路隅以俟、婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、
  • 耶利米書 2:12-13
    諸天歟、當以此為奇、甚為怪異、甚為驚駭、此乃主所言、我民作惡二端、我乃活水之源、彼反棄我而自鑿井、其井滲漏、不能存水、
  • 士師記 16:15-16
    大利拉曰、爾心向我不誠、原文作爾心不與我偕如何言愛我乎、爾欺我者三、不告我爾由何有此大力、大利拉日以其言促而逼之、甚至參孫心煩、急不欲生、
  • 箴言 7:21
    婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、
  • 啟示錄 17:1-6
    執七盂之天使、其一來曰、爾來前、我以坐諸水上之大淫婦將受之刑示爾、世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、我感於神、天使攜我至野、見一婦乘絳獸、獸有七首十角、褻瀆名號、遍書於體、婦衣紫絳、飾以金珠寶石、手執金杯、杯中滿以可憎之物及其淫穢、有名書於其額、曰、隱秘、大邑巴比倫、或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑世之諸淫婦及可憎者之母、我見婦飲聖徒之血、及為耶穌作證者之血、飲而醉矣、我見之不勝驚駭、