<< 以西結書 16:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
  • 新标点和合本
    你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,
  • 和合本2010(上帝版)
    你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;
  • 和合本2010(神版)
    你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;
  • 当代译本
    你欲海难填,又跟亚述人行淫,但仍不满足,
  • 圣经新译本
    可是,因为你还不满足,又与亚述人行淫;你与他们行淫之后,还是不满足。
  • 新標點和合本
    你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意,
  • 和合本2010(上帝版)
    你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;
  • 和合本2010(神版)
    你尚且不滿意,又與亞述人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;
  • 當代譯本
    你慾海難填,又跟亞述人行淫,但仍不滿足,
  • 聖經新譯本
    可是,因為你還不滿足,又與亞述人行淫;你與他們行淫之後,還是不滿足。
  • 呂振中譯本
    你因貪色無厭,又跟亞述人行淫;跟他們行淫之後,仍然貪色無厭。
  • 文理委辦譯本
    爾行淫無度、故與亞述人私、大縱厥欲、靡有底止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾淫慾無厭、與亞述人行淫、與彼行淫之後、猶不厭足、
  • New International Version
    You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
  • New International Reader's Version
    You also committed shameful acts with the people of Assyria. Nothing ever seemed to satisfy you. You could never get enough.
  • English Standard Version
    You played the whore also with the Assyrians, because you were not satisfied; yes, you played the whore with them, and still you were not satisfied.
  • New Living Translation
    You have prostituted yourself with the Assyrians, too. It seems you can never find enough new lovers! And after your prostitution there, you still were not satisfied.
  • Christian Standard Bible
    Then you engaged in prostitution with the Assyrian men because you were not satisfied. Even though you did this with them, you were still not satisfied.
  • New American Standard Bible
    Moreover, you committed prostitution with the Assyrians because you were not satisfied; you committed prostitution with them and still were not satisfied.
  • New King James Version
    You also played the harlot with the Assyrians, because you were insatiable; indeed you played the harlot with them and still were not satisfied.
  • American Standard Version
    Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you engaged in prostitution with the Assyrian men because you were not satisfied. Even though you did this with them, you were still not satisfied.
  • King James Version
    Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
  • New English Translation
    You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.
  • World English Bible
    You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren’t satisfied.

交叉引用

  • 列王紀下 16:7
    亞哈斯遣使見亞述王提革拉毘列色曰、我為汝僕汝子、今亞蘭王與以色列王起而攻我、請來救我脫於其手、
  • 何西阿書 10:6
    其犢必舁至亞述、餽與耶雷布王、以法蓮將蒙羞、以色列必因己謀而抱愧、
  • 列王紀下 16:10-18
    亞哈斯王往大馬色、迎亞述王提革拉毘列色、見一壇在彼、遂以其規模制度之式、寄於祭司烏利亞、祭司烏利亞乃建壇、循亞哈斯王自大馬色所寄之式、以待亞哈斯王自大馬色返、王自大馬色返、見壇、則進而獻祭於其上、焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃於壇、又以耶和華前之銅壇、自耶和華室與其壇之間、移而置於其壇之北、亞哈斯王命祭司烏利亞曰、朝之燔祭、夕之素祭、王之燔祭素祭、與庶民之燔祭素祭灌祭、皆當焚於大壇、燔祭與他祭牲之血、悉沃其上、惟彼銅壇、為我藉以諮諏之用、祭司烏利亞悉遵亞哈斯王所命、亞哈斯王移盤離座、折其座之鑲版、又以銅牛上之銅海、移置於鋪石處、耶和華室中、為安息日所建之廊、及王自外入室之廊、王因亞述王故、移之以環耶和華室、
  • 耶利米書 2:18
    爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、
  • 耶利米書 2:36
    爾何奔馳、改易爾途、昔緣亞述而蒙羞、今於埃及、亦必蒙恥、
  • 歷代志下 28:23
    祭大馬色即擊之者之神、曰、亞蘭王之神既助之、我亦祭之、俾其助我、然斯神使彼與以色列眾偕亡、
  • 士師記 10:6
    以色列人又行耶和華所惡、事諸巴力、與亞斯他錄、暨亞蘭、西頓、摩押、亞捫族、非利士之諸神、違棄耶和華、不崇事之、
  • 歷代志下 28:20-21
    亞述王提革拉毘尼色至、而不相助、反窘迫之、亞哈斯取耶和華室、及王宮牧伯家之物、餽亞述王、仍無裨益、
  • 歷代志下 28:16
    是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
  • 以西結書 23:12-21
    戀愛鄰邦亞述人、方伯州牧、少壯可愛、盛服乘馬、我見其被玷、姊妹俱行一途、惟彼增其淫行、見迦勒底人像、繪於牆壁、塗以丹雘、其腰束帶、冠巾下垂於後、容若牧伯、與迦勒底地所出之巴比倫人同、婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、巴比倫人至、登榻行淫、婦既被玷、則厭其人、彼顯其淫行、露其身體、我則厭之、如厭其姊、惟彼增其淫行、憶其少年、在埃及行淫、戀其所懽、體壯若驢、精足若馬、猶憶少年行淫、為埃及人擁抱、摩撫厥乳、○
  • 以西結書 23:5-9
    阿荷拉既歸我、乃行淫亂、戀其情人鄰邦亞述族、彼衣紫衣、皆為方伯州牧、少壯可愛、乘馬而至、婦與亞述俊男行淫、以其所戀愛者、及其偶像、自染污衊、當其少年、在埃及行淫、為男玷污、摩撫厥乳、迄今未改、故我付之於其情人亞述族手、
  • 列王紀下 21:11
    因猶大王瑪拿西行此可憎之事、較亞摩利人作惡尤甚、使猶大人因其偶像而陷於罪、