<< 以西結書 16:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾自恃爾美、因爾聲名徧揚、遂徇欲行淫、無論何人經過、爾即放縱嗜慾、與之苟合、爾之身即歸於彼、
  • 新标点和合本
    “只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    “只是你仗着自己美貌,又凭着你的名声行淫。你向路人纵情淫乱,你的美貌就属于他的了。
  • 和合本2010(神版)
    “只是你仗着自己美貌,又凭着你的名声行淫。你向路人纵情淫乱,你的美貌就属于他的了。
  • 当代译本
    “‘你却仗着自己的美貌和名声纵情淫乱,与所有过路的人苟合。
  • 圣经新译本
    “‘可是你倚仗你的美丽,又凭着你的名声去行淫;你向每一个过路的人纵情淫乱(《马索拉文本》在本节最后有“而那便成了属他的”;现参照《七十士译本》和其他古译本的较短读文翻译)。
  • 新標點和合本
    「只是你仗着自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    「只是你仗着自己美貌,又憑着你的名聲行淫。你向路人縱情淫亂,你的美貌就屬於他的了。
  • 和合本2010(神版)
    「只是你仗着自己美貌,又憑着你的名聲行淫。你向路人縱情淫亂,你的美貌就屬於他的了。
  • 當代譯本
    「『你卻仗著自己的美貌和名聲縱情淫亂,與所有過路的人苟合。
  • 聖經新譯本
    “‘可是你倚仗你的美麗,又憑著你的名聲去行淫;你向每一個過路的人縱情淫亂(《馬索拉文本》在本節最後有“而那便成了屬他的”;現參照《七十士譯本》和其他古譯本的較短讀文翻譯)。
  • 呂振中譯本
    『但是你倚靠你的美麗,竟憑着你的名聲而行淫;你向任何過路人傾瀉出你的淫亂媚態,而那便成了屬他的。
  • 文理和合譯本
    惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、為其所有、
  • 文理委辦譯本
    惟爾自恃其美、聲名洋溢、故縱私欲、無論何人、隨在與之行淫。
  • New International Version
    “‘ But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
  • New International Reader's Version
    “‘ “But you trusted in your beauty. You used your fame to become a prostitute. You offered your body freely to anyone who passed by. In fact, you gave yourself to anyone who wanted you.
  • English Standard Version
    “ But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.
  • New Living Translation
    “ But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.
  • Christian Standard Bible
    “‘ But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.
  • New American Standard Bible
    “ But you trusted in your beauty and became unfaithful because of your fame, and you poured out your obscene practices on every passer by to whom it might be tempting.
  • New King James Version
    “ But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.
  • American Standard Version
    But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But you were confident in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.
  • King James Version
    But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
  • New English Translation
    “‘ But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.
  • World English Bible
    “‘“ But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by. It was his.

交叉引用

  • 耶利米書 2:20
    我自昔折爾軛、解爾繩、爾曰、不復犯罪、然仍在各崇岡之上、各茂樹之下、奉事偶像、行若淫婦、
  • 以西結書 16:25
    在各路頭路頭或作市口下同建爾高臺、玷辱爾美、招諸經過之人、與其行淫、多淫如此、
  • 以賽亞書 57:8
    於門後及門柱之後、爾立像為記、爾背我而為他人露體、闊爾之床而登之、與之立約、爾亦愛其床、且為之備一所、
  • 以西結書 23:3
    彼在伊及行淫、當其幼年行淫、在伊及尚為處子、人撫捫其乳、擁抱其身、
  • 耶利米書 7:4
    有人曰、主之殿、主之殿、主之殿在此、可望不遭災、此言虛誕、爾勿信信或作恃之、
  • 以賽亞書 1:21
    可歎斯邑昔為忠信、今成如妓、昔公平充盈其中、善義託處其間、今則殺人者居之、
  • 何西阿書 1:2
    主初與何西阿言諭之曰、爾往娶淫婦為妻、生子、人疑為由淫所生、人疑為由淫所生或作被人藐視因淫婦所生以指斯地之民、如淫婦棄主、不復從之、如淫婦棄主不復從之或作棄主而從邪淫
  • 以西結書 23:8
    當其幼年尚為處子時、在伊及行淫、人與其同寢、撫捫其乳、玷污其身、斯其淫行仍然不舍、
  • 以西結書 20:8
    惟彼悖逆我、不願聽我、不棄其目所羨慕可憎之物、不舍伊及之偶像、我言將震怒斯民、發我盛忿、滅之在伊及地、我言將震怒斯民發我盛忿滅之在伊及地或作我言將在伊及地震怒斯民洩盡我之盛忿在其身
  • 啟示錄 17:5
    有名書於其額、曰、隱秘、大邑巴比倫、或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑世之諸淫婦及可憎者之母、
  • 列王紀上 12:28
    於是耶羅波安王籌思計議、造金犢二、謂民曰、爾上耶路撒冷甚難、以色列人歟、此即導爾出伊及之神、
  • 西番雅書 3:11
    當是時爾行為不復悖逆我、以致蒙羞、因是時我必自爾中除諸狂傲淫樂之人、使爾不復在我聖山妄自尊大、
  • 以西結書 16:36-37
    主天主如是云、因爾浪施金銀、放縱嗜慾、與所愛者行淫無度、放縱嗜慾與所愛者行淫無度或作放縱淫慾與爾所愛者狎暱行淫崇拜可憎之偶像、殺己子女、獻於偶像、故我必集爾之諸愛者、爾所娛悅者、凡爾所愛者、與諸所惡者、集之於爾四周、必於其前裸爾體、使其見爾裸體、必於其前裸爾體使其見爾裸體或作使爾現醜於其前使彼見爾之醜態
  • 以西結書 23:11-21
    其妹阿荷利巴見此、乃縱淫慾、過於其姊、行淫亂較姊尤甚、戀愛鄰邦亞述人、俱為牧伯、為督宰、衣華服、善於乘馬、俱清秀之壯男、我見之被玷、與姊無異、姊妹俱行一途、彼增其淫行、見人像繪於壁、即迦勒底人之像、繪以丹雘、腰繫以帶、首裹以巾垂於後、五彩俱備、貌若軍長、軍長或作牧伯乃巴比倫人之像、在其故土迦勒底、乃巴比倫人之像在其故土迦勒底或作皆循其故土迦勒底巴比倫之服飾彼見其像、即戀愛之、遣使至迦勒底見之、巴比倫人來就之登榻、相戀相愛、行淫玷污之、既受巴比倫人之玷污、其心則厭之、彼顯然行淫、原文作彼露其淫行露其醜態、我心則厭之、與厭其姊無異、更增其淫、追憶其幼年在伊及行淫之日、則戀慕昔所愛之人、身壯精足、若驢若馬、爾幼年行淫、尚為處子、伊及人撫捫爾乳、今爾尚追念其事、
  • 列王紀上 11:5
    所羅門信從西頓人之女神亞斯他錄、又信從亞捫人可憎之物米勒公、
  • 彌迦書 3:11
    長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • 列王紀下 17:7
    此因以色列人獲罪於主其天主、天主昔導之出伊及、脫於伊及王法老之手、彼反敬畏他神、
  • 以賽亞書 48:1
    雅各家稱為以色列人、稱為以色列人或作以以色列人之名而名出於猶大源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道以色列之天主、不按誠實、不秉正直、
  • 民數記 25:1-2
    以色列民居於什亭、與摩押女行淫、摩押女祭其神、請民至、民遂食其祭物而拜其神、
  • 士師記 10:6
    以色列人復行惡於主前、服事諸巴力與亞斯他錄、及亞蘭之諸神、西頓之諸神、摩押之諸神、亞捫族之諸神、非利士人之諸神、棄主而不崇事之、
  • 何西阿書 4:10
    雖食不得飽、與婦交、不增人、因違棄主、不守法度、
  • 士師記 3:6
    娶其女為妻、以女嫁其子、並崇拜其諸神、○
  • 出埃及記 32:6-35
    明日、民夙興、獻火焚祭與平安祭、坐而飲食、起而嬉戲、○主諭摩西曰、往哉下山、蓋爾民、即爾所導出伊及地者、皆已敗壞、速離我所命之之道、鑄犢崇拜祭祀、且云以色列人歟、此即導爾出伊及之神、主又謂摩西曰、我觀此民、乃強項之民、爾且聽我、我將震怒而盡滅之、使爾後裔成為大族、摩西在其天主耶和華前、懇求曰、斯民乃主之民、主昔以大能大力、導之出伊及、今何怒之甚烈乎、何為使伊及人云、耶和華導之出伊及、特欲加害於彼、殺之山中、滅之於地、求主轉怒回瞋、不降所言之禍於主之民、求主憶念主之僕亞伯拉罕以撒以色列、昔主指己而與之誓云、我必使爾後裔如天星之多、所許之全地、必賜爾後裔以為永業、於是主悔其前言、或作轉怒回瞋不降所言之禍於己民、摩西退而下山、執二法板於手、板之二面有文字、此面有文、彼面亦然、其板乃天主所作、其上之文字、亦為天主所書、或作亦為天主之文字鐫於板上、約書亞聞民大呼、謂摩西曰、營中有閧聲、曰、此非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、所聞者乃謳歌之聲、摩西近營、見犢、又見民舞蹈、怒甚、以手中二板擲於山下而碎之、以所造之犢、焚以火、搗為粉、灑於水、令以色列人飲之、摩西謂亞倫曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、亞倫曰、我主毋怒、爾知斯民專於作惡、謂我曰、為我儕作神、可為我前導、蓋導我出伊及之摩西、不知其何遇、我謂之曰、凡有金飾、可脫之以予我、我以金投之火中、此犢乃出、摩西見民縱肆、為亞倫所縱容、致恥辱於敵、摩西乃立於營門曰、凡歸主者可來就我、於是利未子孫、咸集就摩西、摩西謂之曰、以色列天主耶和華如是命曰、爾曹各繫刀於腰、在營中往來、從此門至彼門、拜犢者、無論兄弟朋友鄰里、盡殺之、利未人遵摩西所命而行、是日、民中死亡者約三千人、摩西謂利未人曰、爾能不顧己之子女兄弟、今日必得奉事主之職、並蒙主今日賜福於爾、○明日、摩西告民曰、爾獲大罪、我今登山覲主、或可使爾之罪得赦、摩西復覲主曰、斯民獲大罪、為己鑄金神、今求主免其罪、不然、求主塗抹我名於主所錄之册、主諭摩西曰、孰獲罪於我、我將塗其名於我之册、今爾導民往我所言之地、我之使者必為爾前導、迨我討罪之日、我將討其罪、於是主降災於民、緣其造犢、即亞倫所造之犢、
  • 士師記 2:12
    棄主其列祖之天主、導之出伊及者、信從叩拜他神、即其四圍列族之神、干犯主怒、
  • 列王紀下 21:3
    復建父希西家所毀之邱壇、亦為巴力設壇、亦立亞舍拉、效以色列王亞哈所為、又崇拜奉事天之萬象、天之萬象原文作天之眾軍下同
  • 以西結書 33:13
    我言善人必生、如彼自恃其善而行惡、則其諸善不復記憶、必因所作之惡死亡、
  • 詩篇 106:35
    與異邦人雜處、遂效其習俗、
  • 耶利米書 3:1
    主有言諭我曰、人若出妻、遂離之為他人之妻、前夫豈可復娶之乎、如復娶、豈不使地沾染污穢乎、爾從事多神、若婦之與多人行淫、猶思歸我乎、爾從事多神若婦之與多人行淫猶思歸我乎或作爾雖崇事多神若婦之與多人行淫我仍命爾當歸誠於我此乃主所言、
  • 申命記 32:15
    耶書崙胖奔踶不馴、其身肥腯為脂所蒙、遂違棄造之之天主、救之之主彼竟藐視、
  • 馬太福音 3:9
    毋心中自矜曰、亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、天主能使此石為亞伯拉罕之子孫焉、
  • 以西結書 27:3
    告推羅曰、主天主如是云、惟爾推羅、居於海口、與群島之民交易、自稱全美、