<< 以西結書 13:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華降災、以色列族、遭侵伐、城垣見毀、其時爾之先知、不敢爭先禦敵、
  • 新标点和合本
    没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
  • 和合本2010(神版)
    没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
  • 当代译本
    没有上去堵住缺口,也没有重建以色列的围墙,使以色列在耶和华的日子来临时的争战中坚立。
  • 圣经新译本
    他们没有上去堵塞破口,也没有为以色列家重修墙垣,使它在耶和华的日子,在战争中可以站立得住。
  • 新標點和合本
    沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有上去堵住缺口,也沒有為以色列家重修城牆,使它在耶和華的日子來臨時,可以在戰爭中站得住。
  • 和合本2010(神版)
    沒有上去堵住缺口,也沒有為以色列家重修城牆,使它在耶和華的日子來臨時,可以在戰爭中站得住。
  • 當代譯本
    沒有上去堵住缺口,也沒有重建以色列的圍牆,使以色列在耶和華的日子來臨時的爭戰中堅立。
  • 聖經新譯本
    他們沒有上去堵塞破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使它在耶和華的日子,在戰爭中可以站立得住。
  • 呂振中譯本
    他們沒有站住去堵擋破口,也沒有為以色列家修造圍牆,使它當永恆主的日子在戰陣上站立得住。
  • 文理和合譯本
    爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹自稱為先知者、未上城墻、以堵禦擊破之處、未築垣以護以色列族、主降災之日、使敵侵國、爾曹未使以色列人得立於陣、得立於陣或作張膽以戰
  • New International Version
    You have not gone up to the breaches in the wall to repair it for the people of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the Lord.
  • New International Reader's Version
    You have not repaired the cracks in the city wall for the people of Israel. So it will not stand firm in the battle on the day I judge you.
  • English Standard Version
    You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the Lord.
  • New Living Translation
    They have done nothing to repair the breaks in the walls around the nation. They have not helped it to stand firm in battle on the day of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it might stand in battle on the day of the LORD.
  • New American Standard Bible
    You have not gone up into the breaches, nor did you build up a stone wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord.
  • New King James Version
    You have not gone up into the gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the Lord.
  • American Standard Version
    Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it might stand in battle on the day of the Lord.
  • King James Version
    Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
  • New English Translation
    You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the LORD.
  • World English Bible
    You have not gone up into the gaps or built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in Yahweh’s day.

交叉引用

  • 以賽亞書 58:12
    傾圮之邑、歷代荒蕪、維爾赤子、重加建造、城垣已毀、爾築之、逵衢已斷、爾修之、
  • 以西結書 22:30
    我稽察之、欲得一人、可補藩籬、可塞垣隙、立於我前、代民祈求、免我殲滅、亦不可得。
  • 詩篇 106:23
    於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、
  • 耶利米書 23:22
    如彼與我神相契合、則必播傳我命、使民改其惡行、革其邪心。
  • 以賽亞書 13:9
    耶和華勃然震怒、其日伊邇、其勢甚烈、若火之燃、翦滅國家、掃除群醜、
  • 以賽亞書 13:6
    耶和華為全能之主、降以大災、殲滅斯邦、其日伊邇、爾當號泣不已。
  • 出埃及記 17:9-13
    摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。約書亞遵命、與亞馬力人戰。摩西、亞倫、戶耳登於山巔。摩西舉手、則以色列族勝、垂手、則亞馬力人勝。摩西手疲、不能舉、亞倫戶耳移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。約書亞以刃擊敗亞馬力人。
  • 以西結書 7:19
    我怒之日、彼棄金銀於逵衢、欲救其命、欲果其腹、欲安其心、亦屬無益、昔作惡以得之、今使之顛躓。
  • 詩篇 76:7
    爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、
  • 以弗所書 6:13-14
    故取上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、是當強固、腰束以誠、胸護以義、
  • 西番雅書 1:14-18
    我耶和華之日伊邇、其至甚速、武士聞之、慘慘號呼、是日我將震怒、人民遭難、荒蕪傾圯、幽深玄遠、杳冥晦暗、是日有人吹角戰鬥、以攻城垣、以擊堞樓、我將使人羅害、徧捫不見、無異瞽者、因彼獲罪於我耶和華、故其血必視若塵埃、其肉同於糞壤、我耶和華震怒之日、彼有金銀、不得贖其生命、我怒憤烈、必毀斯土、所居之民、必猝然殄絶之焉。
  • 瑪拉基書 4:5
    我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 啟示錄 20:8-9
    眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、
  • 啟示錄 6:17
    蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 撒母耳記上 12:23
    我為爾祈禱、無時或忘、否則犯罪於耶和華。又必以善道真理指示於爾。
  • 約伯記 40:9
    爾有巨能若我、爾可行雷若我。
  • 西番雅書 2:2-3
    其日伊邇、流光荏苒、譬諸飄風、簸揚秕糠、我命未出、爾當自省、而悔厥過、斯土之民、謙卑遜順、守我法度、當祈求我、專務仁義、撝謙不已、則我耶和華降災之日、庶可得免。
  • 約珥書 2:31
    日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、
  • 約珥書 1:15
    嗚呼哀哉、耶和華降災、其日伊邇、全能之主、殲滅是邦、
  • 耶利米哀歌 2:13-14
    耶路撒冷之民、郇邑之女、爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾兮、予將何詞何譬、用慰爾心矣。爾之先知所傳、惟虛惟狂、未癉爾惡、免爾見虜、彼之所述、惟尚妄誕、以惑人兮。
  • 耶利米書 27:18
    如彼誠先知、奉耶和華命、則可祈萬有之主耶和華、使其殿宇、及猶大王宮、耶路撒冷邑所遺之器皿、必不遷於巴比倫。
  • 瑪拉基書 1:9
    萬有之主耶和華曰、獻此薄祭、繫爾之故、今雖呼籲於上、望我矜憫、我豈以爾為悅、
  • 以賽亞書 2:12
    時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而為卑。
  • 彼得後書 3:10
    主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
  • 阿摩司書 5:18-20
    我耶和華之日、其象若何、幽暗無光、爾曹欲其速至、禍不遠矣。譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、耶和華之日、豈能陰翳、絕少光明、幽深玄遠、毫不明徹、
  • 耶利米書 15:1
    耶和華告耶利米曰、雖摩西撒母耳代民祈禱、我必弗恤、當遐棄之、屏之遠往、
  • 約珥書 2:1
    耶和華之日伊邇、在彼郇邑、為我聖山吹角甚厲、使民震動、
  • 以賽亞書 34:8
    我為郇邑、報仇洩憤、正在斯時、
  • 啟示錄 16:14
    彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
  • 以西結書 30:3
    其日伊邇、晦冥慘淡、耶和華降災於異邦、其日伊適、
  • 約珥書 3:14
    眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、
  • 出埃及記 32:11-12
    摩西於其上帝耶和華前、求之曰、昔爾以巨能大力、導斯民出埃及、今何怒之甚烈乎、浸假行是、則埃及人必將曰、耶和華既導民出、反欲加害、殺之山中、滅之於地、爾其息怒、勿害斯民。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2
    蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
  • 以賽亞書 27:4
    斯園也、我不厭棄、敵若荊棘、吾將芟除、焚之以火、
  • 民數記 16:47-48
    亞倫遵摩西命、取鼎、趨至會眾所、見災已降、立於生者死者間、炷香代贖其罪、厥災始弭、
  • 民數記 16:21-22
    爾當區別、離此會眾、俟我速滅之、二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會眾。