<< 以西结书 13:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “人子啊!你要面向民中那些随着自己心意说预言的女子,说预言攻击她们。你要说:
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 和合本2010(神版)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 当代译本
    “人子啊,你要说预言斥责你同胞中私自发预言的女子,
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 和合本2010(神版)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 當代譯本
    「人子啊,你要說預言斥責你同胞中私自發預言的女子,
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要面向民中那些隨著自己心意說預言的女子,說預言攻擊她們。你要說:
  • 呂振中譯本
    『你呢、人子啊,你要板着臉盯着你人民的婦女、就是那些隨着自己心意發神言狂的人;你要傳神言攻擊她們,
  • 文理和合譯本
    人子歟、我民女以己意預言、爾其預言以抵之、
  • 文理委辦譯本
    民中婦女、所言皆臆說、人子、爾當告之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、爾民中有婦女、任意任意或作從私心妄造預言、爾當面向彼述預言曰、
  • New International Version
    “ Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, turn your attention to the daughters of your people. What they prophesy comes out of their own minds. So prophesy against them.
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own hearts. Prophesy against them
  • New Living Translation
    “ Now, son of man, speak out against the women who prophesy from their own imaginations.
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, face the women among your people who prophesy out of their own imagination, and prophesy against them.
  • New American Standard Bible
    “ Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are talking like prophets from their own imagination. Prophesy against them
  • New King James Version
    “ Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them,
  • American Standard Version
    And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now, son of man, turn toward the women of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • King James Version
    Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, turn toward the daughters of your people who are prophesying from their imagination. Prophesy against them
  • World English Bible
    You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,

交叉引用

  • 以西结书 13:2
    “人子啊!你要说预言攻击那些在以色列中说预言的先知,对那些随着自己心意说预言的人说:‘你们要听耶和华的话。’”
  • 启示录 2:20
    然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别,教导和引诱我的众仆人行淫乱,吃祭过偶像的食物。
  • 士师记 4:4
    有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
  • 列王纪下 22:14
    于是希勒家祭司、亚希甘、亚革博、沙番、亚撒雅去见女先知户勒大。她就是掌管礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。她住在耶路撒冷第二区;他们就把事情都告诉了她。
  • 路加福音 2:36
    又有一个女先知,就是亚拿,是亚设支派法内利的女儿。她已经上了年纪,从童女出嫁,和丈夫住了七年,
  • 彼得后书 2:1
    从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。
  • 以赛亚书 3:16-26
    耶和华又说:“因为锡安的女子高傲,走路挺直颈项,媚眼看人,俏步徐行,用脚发出叮当声。因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、耳坠、手镯、蒙脸的帕子、头饰、脚环、华带、香盒、符囊、戒指、鼻环、美服、外衣、钱袋、镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。
  • 以西结书 20:46
    “人子啊!你要面向南方,向南面发言,说预言攻击南地田野的树林,
  • 以赛亚书 4:4
    主要用审判的灵和焚烧的灵把锡安女子的污秽洗去,又把耶路撒冷中间的血腥洗净。
  • 以西结书 4:3
    你又要拿一个铁的煎盘,放在你和城的中间当作铁墙。你要面向着城,象征城要被围困,你就是围攻那城的。这要作以色列家的预兆。
  • 以西结书 21:2
    “人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地,