<< 以西結書 13:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此即以色列之先知、為耶路撒冷述預言、在無平康之時、自言得默示、宣平康、此乃主天主所言、○
  • 新标点和合本
    这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    粉刷那墙的人,就是以色列的众先知;他们指着耶路撒冷说预言,在没有平安的时候,为这城见平安的异象。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    這抹牆的就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    他們就是那些向耶路撒冷說假預言,在沒有平安的時候宣稱看到了平安異象的以色列先知。這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    這抹牆的就是以色列的神言人,他們指着耶路撒冷而傳神言,為了這城見了異象,說有平安,其實沒有平安:這是主永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
  • New International Version
    those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.”’
  • New International Reader's Version
    You prophets of Israel prophesied to Jerusalem. You saw visions of peace for its people. But there wasn’t any peace,’ announces the Lord and King.” ’
  • English Standard Version
    the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her, when there was no peace, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    They were lying prophets who claimed peace would come to Jerusalem when there was no peace. I, the Sovereign Lord, have spoken!’
  • Christian Standard Bible
    those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace.” This is the declaration of the Lord GOD.’
  • New American Standard Bible
    along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see a vision of peace for her when there is no peace,’ declares the Lord God.
  • New King James Version
    that is, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,’” says the Lord God.
  • American Standard Version
    to wit, the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    [ To wit], the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and[ there is] no peace, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the sovereign LORD.’
  • World English Bible
    to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace,’” says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • 耶利米書 6:14
    彼輕遽以醫我民之傷云、平康、平康、而無平康、
  • 以西結書 13:10
    因彼誘惑我民、無平康之時、反言有平康、猶如我民築墻、彼乃塗灰、
  • 耶利米書 8:11
    彼輕遽醫我民之傷曰、平康、平康、而無平康、
  • 耶利米書 5:31
    先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、主降罰之時、爾將何為、
  • 耶利米書 29:31
    爾當致書、告諸被擄者曰、主如是云、尼希蘭人示瑪雅、我未嘗遣之、彼竟於爾妄傳預言、使爾倚賴虛誑、
  • 耶利米書 28:1
    當是年猶大王西底家為王未久、四年五月、基遍人亞疏子先知哈拿尼亞在主殿、當諸祭司與民眾前、告我耶利米曰、
  • 以賽亞書 48:22
    主曰、作惡之人、不享平康、
  • 以賽亞書 57:20-21
    惟彼惡人、若激盪之海、永不恬靜、其水湧出泥與沫、我之天主曰、惡人不享平康、
  • 耶利米書 28:9-17
    有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、先知哈拿尼亞、取先知耶利米項上所懸之軛而折之、當眾民前、曰、主如是云、二年之間、我必如此折巴比倫王尼布甲尼撒之軛、使列國之人、不再負於項上、先知耶利米遂去、先知哈拿尼亞既折先知耶利米項上之軛、主有言諭耶利米曰、爾往告哈拿尼亞曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、蓋萬有之主以色列之天主如是云、我以鐵軛、置於斯諸族之項、使彼服事巴比倫王尼布甲尼撒、即田野之百獸、我亦賜之、先知耶利米告先知哈拿尼亞曰、哈拿尼亞、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、是年七月、先知哈拿尼亞死、