<< 以西結書 12:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當告之曰、主耶和華云、我必使此諺寢息、不復用為諺語於以色列、當告之曰、時日伊邇、啟示皆驗、
  • 新标点和合本
    你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必令这俗语止息,以色列中不再有人引用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象都必应验。’
  • 和合本2010(神版)
    你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必令这俗语止息,以色列中不再有人引用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象都必应验。’
  • 当代译本
    主耶和华这样宣告,我要废掉这句俗语,使它从以色列人的口中消失。你要对他们说,‘日子已近,异象都要应验。’
  • 圣经新译本
    因此,你要对他们说:主耶和华这样说:‘我必使这一句俗语不再流行,在以色列中,人必不再引用这句俗语。’你却要对他们说:‘日子临近了,所有异象都必应验。’
  • 新標點和合本
    你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象必都應驗。』
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必令這俗語止息,以色列中不再有人引用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象都必應驗。』
  • 和合本2010(神版)
    你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必令這俗語止息,以色列中不再有人引用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象都必應驗。』
  • 當代譯本
    主耶和華這樣宣告,我要廢掉這句俗語,使它從以色列人的口中消失。你要對他們說,『日子已近,異象都要應驗。』
  • 聖經新譯本
    因此,你要對他們說:主耶和華這樣說:‘我必使這一句俗語不再流行,在以色列中,人必不再引用這句俗語。’你卻要對他們說:‘日子臨近了,所有異象都必應驗。’
  • 呂振中譯本
    因此你要對他們說:主永恆主這麼說:我必使這一句俗語止息;人在以色列中必不再用它做俗語。」你卻要對他們說:日期是臨近了,一切異象傳講的話就會應驗的。
  • 文理委辦譯本
    爾當告之云、我耶和華、必使以色列族、不復用此諺語、乃爾當言、時日伊邇、先知之言必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當告之曰、主天主如是云、我必使此諺語止息、使以色列人、不復出此諺語、告之曰、時日伊邇、諸默示將應、
  • New International Version
    Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.’ Say to them,‘ The days are near when every vision will be fulfilled.
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ The Lord and King says,“ I am going to put an end to this proverb. They will not use that saying in Israel anymore.” ’ Tell them,‘ The days are coming soon when every vision will come true.
  • English Standard Version
    Tell them therefore,‘ Thus says the Lord God: I will put an end to this proverb, and they shall no more use it as a proverb in Israel.’ But say to them, The days are near, and the fulfillment of every vision.
  • New Living Translation
    Tell the people,‘ This is what the Sovereign Lord says: I will put an end to this proverb, and you will soon stop quoting it.’ Now give them this new proverb to replace the old one:‘ The time has come for every prophecy to be fulfilled!’
  • Christian Standard Bible
    Therefore say to them,‘ This is what the Lord GOD says: I will put a stop to this proverb, and they will not use it again in Israel.’ But say to them,‘ The days have arrived, as well as the fulfillment of every vision.
  • New American Standard Bible
    Therefore say to them,‘ This is what the Lord God says:“ I will put an end to this proverb so that they will no longer use it as a proverb in Israel.” But tell them,“ The days are approaching as well as the fulfillment of every vision.
  • New King James Version
    Tell them therefore,‘ Thus says the Lord God:“ I will lay this proverb to rest, and they shall no more use it as a proverb in Israel.”’ But say to them,‘“ The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
  • American Standard Version
    Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the fulfilment of every vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore say to them: This is what the Lord God says: I will put a stop to this proverb, and they will not use it again in Israel. But say to them: The days draw near, as well as the fulfillment of every vision.
  • King James Version
    Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.
  • New English Translation
    Therefore tell them,‘ This is what the sovereign LORD says: I hereby end this proverb; they will not recite it in Israel any longer.’ But say to them,‘ The days are at hand when every vision will be fulfilled.
  • World English Bible
    Tell them therefore,‘ The Lord Yahweh says:“ I will make this proverb to cease, and they will no more use it as a proverb in Israel;”’ but tell them,‘“ The days are at hand, and the fulfillment of every vision.

交叉引用

  • 約珥書 2:1
    吹角於錫安、示警於我聖山、境內居民、咸當戰慄、蓋耶和華之日將至、今伊邇矣、
  • 西番雅書 1:14
    耶和華之大日伊邇、既近且速、耶和華之日有聲、勇士慘然號哭、
  • 以西結書 7:10-12
    試觀其日已屆、為爾所定之報至矣、杖已舒蕊、驕傲已萌芽矣、殘暴興起、成為罰惡之杖、彼之羣眾貨財、蕩然無存、無人為之哀哭、期已至、日伊邇、震怒及於斯眾、購者勿喜、售者勿憂、
  • 以西結書 7:5-7
    主耶和華曰、有禍將至、祗此而已、末期既屆、末期既屆、醒而攻爾、今已至矣、斯土居民乎、為爾所定之報臨爾、其時已屆、其日伊邇、乃喧譁之日、非山上歡呼之日也、
  • 以賽亞書 28:22
    故勿侮慢、恐縲絏加嚴、蓋我聞毀滅之命、將行於天下、由於萬軍之主耶和華焉、○
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、
  • 以西結書 7:2
    爾人子歟、主耶和華對以色列地云、惟此末期、即斯土四境之末期已屆、
  • 以西結書 12:25
    蓋我為耶和華、我將言之、所言必成、不復濡滯、爾悖逆之家乎、在爾尚存之日、我必言之、亦必成之、主耶和華言之矣、○
  • 雅各書 5:8-9
    爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
  • 詩篇 37:13
    主必哂之、因見其日將至兮、
  • 馬太福音 24:34
    我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、
  • 以西結書 18:3
    主耶和華曰、我指己生而誓、爾在以色列中、勿復用此諺、