<< 以西結書 11:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我適觀異象、蒙感於天主之神、神舉我上升、攜我返迦勒底地被擄者之所、於是我所見之異象、離我上升、
  • 新标点和合本
    灵将我举起,在异象中藉着神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    灵将我举起,在异象中上帝的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。
  • 和合本2010(神版)
    灵将我举起,在异象中神的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。
  • 当代译本
    灵将我举起,在异象中把我带到迦勒底被掳的人那里,我所见的异象从我面前上升消失了。
  • 圣经新译本
    灵把我提起来,在异象中藉着神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。
  • 新標點和合本
    靈將我舉起,在異象中藉着神的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裏;我所見的異象就離我上升去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    靈將我舉起,在異象中上帝的靈將我帶回迦勒底地,到被擄的人那裏;之後我所見的異象就離我上升去了。
  • 和合本2010(神版)
    靈將我舉起,在異象中神的靈將我帶回迦勒底地,到被擄的人那裏;之後我所見的異象就離我上升去了。
  • 當代譯本
    靈將我舉起,在異象中把我帶到迦勒底被擄的人那裡,我所見的異象從我面前上升消失了。
  • 聖經新譯本
    靈把我提起來,在異象中藉著神的靈,領我到迦勒底被擄的人那裡去;我看見的異象就離開我上升去了。
  • 呂振中譯本
    靈將我舉起,將我在異象中藉着上帝的靈、帶進迦勒底地、到流亡的人那裏;我所看見的異象就離開我上升去了。
  • 文理和合譯本
    神則舉我、導我於上帝神之異象中、入迦勒底、至俘囚之所、所睹之異象、乃離我上升、
  • 文理委辦譯本
    我感上帝之神、遊於象外、至迦勒底地、見被擄之眾、於是目所睹之異象、上昇於天、
  • New International Version
    The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,
  • New International Reader's Version
    The Spirit of God lifted me up. He took me to those who had been brought to Babylon as prisoners. These are the things that happened in the visions the Spirit gave me. Then the visions I had seen were gone.
  • English Standard Version
    And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
  • New Living Translation
    Afterward the Spirit of God carried me back again to Babylonia, to the people in exile there. And so ended the vision of my visit to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The Spirit lifted me up and brought me to Chaldea and to the exiles in a vision from the Spirit of God. After the vision I had seen left me,
  • New American Standard Bible
    And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen left me.
  • New King James Version
    Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.
  • American Standard Version
    And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Spirit lifted me up and brought me to Chaldea and to the exiles in a vision from the Spirit of God. After the vision I had seen left me,
  • King James Version
    Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
  • New English Translation
    Then a wind lifted me up and carried me to the exiles in Babylonia, in the vision given to me by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me.
  • World English Bible
    The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the captives. So the vision that I had seen went up from me.

交叉引用

  • 以西結書 8:3
    伸出手形、握我首髮、神舉我升於天地間、我適觀天主之異象、攜我至耶路撒冷、至殿之內門之門際、其門向北、在彼有激主怒之偶像、即激主忌邪之心之偶像、
  • 以西結書 3:12
    時神舉我上升、聞於我身後、有震轟之聲、聞於我身後有震轟之聲或作聞於我身後有聲如大地震之聲曰、主之榮光於其駐蹕所、當受頌美、
  • 以西結書 11:1
    神舉我上升、攜我至主殿之前門、即向東之門、見門外有二十五人、中有押疏子雅撒尼亞、及比拿雅子毘拉提亞、皆民之牧伯、
  • 以西結書 1:3
    我布西子祭司以西結、在迦勒底地、迦巴魯河濱、得主之默示、蒙感於主之神、
  • 使徒行傳 10:16
    如是者三次、物復收於天、○
  • 詩篇 137:1
    我儕曾坐在巴比倫之河濱、追想郇城、痛哭流淚、
  • 列王紀下 2:16
    告之曰、偕爾僕有壯士五十人、求爾容之往尋爾師、或主之神取而投之某山某谷、或主之神取而投之某山某谷或作或由主而來之風以之吹至某山某谷曰、勿遣之、
  • 哥林多後書 12:2-4
    我識一信基督者、十四年前、被攝至三層天、或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、我知其人被攝至巴拉底瑣、巴拉底瑣或譯天堂或譯樂園或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、彼聞隱秘之言、人所不可道者、
  • 創世記 17:22
    天主語亞伯拉罕已竟、遂離之而昇、
  • 以西結書 3:15
    我至特亞畢、特亞畢又作提勒亞畢就被擄之民、居於迦巴魯河濱者、我居被擄之民所居之處、在彼、在其中驚愕而坐、歷七日、○
  • 創世記 35:13
    天主由與言之所、離之上升、