<< 以西結書 11:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們就知道我乃是永恆主;因為你們沒有遵行我的律例,沒有實行我的典章,反而依照你們四圍列國的規矩去行。』
  • 新标点和合本
    你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们就知道我是耶和华;因为你们不遵行我的律例,也不顺从我的典章,却随从你们四围列国的规条。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们就知道我是耶和华;因为你们不遵行我的律例,也不顺从我的典章,却随从你们四围列国的规条。”
  • 当代译本
    这样你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,没有顺从我的典章,却效法你们四邻外族的规矩。’”
  • 圣经新译本
    你们就知道我是耶和华。这是因为你们没有遵行我的律例,也没有遵守我的典章,却效法你们周围列国的习俗去行。’”
  • 新標點和合本
    你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的惡規。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們就知道我是耶和華;因為你們不遵行我的律例,也不順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的規條。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們就知道我是耶和華;因為你們不遵行我的律例,也不順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的規條。」
  • 當代譯本
    這樣你們就知道我是耶和華。因為你們沒有遵行我的律例,沒有順從我的典章,卻效法你們四鄰外族的規矩。』」
  • 聖經新譯本
    你們就知道我是耶和華。這是因為你們沒有遵行我的律例,也沒有遵守我的典章,卻效法你們周圍列國的習俗去行。’”
  • 文理和合譯本
    爾則知我乃耶和華、蓋爾不循我典章、不行我律例、乃從四周列國之律例、
  • 文理委辦譯本
    使知我乃耶和華、蓋爾不遵我律例、不守我法度、乃從四周列邦之所為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹則知我乃主、因爾不遵我之律例、不守我之法度、乃從四周異邦之習俗、習俗或作規例
  • New International Version
    And you will know that I am the Lord, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you.”
  • New International Reader's Version
    Then you will know that I am the Lord. You have not obeyed my rules. You have not kept my laws. Instead, you have lived by the standards of the nations around you.’ ”
  • English Standard Version
    and you shall know that I am the Lord. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you.”
  • New Living Translation
    and you will know that I am the Lord. For you have refused to obey my decrees and regulations; instead, you have copied the standards of the nations around you.”
  • Christian Standard Bible
    so you will know that I am the LORD, whose statutes you have not followed and whose ordinances you have not practiced. Instead, you have acted according to the ordinances of the nations around you.’”
  • New American Standard Bible
    So you will know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes, nor have you executed My ordinances, but you have acted in accordance with the ordinances of the nations around you.” ’ ”
  • New King James Version
    And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you.”’”
  • American Standard Version
    and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
  • Holman Christian Standard Bible
    so you will know that I am Yahweh, whose statutes you have not followed and whose ordinances you have not practiced. Instead, you have acted according to the ordinances of the nations around you.”
  • King James Version
    And ye shall know that I[ am] the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that[ are] round about you.
  • New English Translation
    Then you will know that I am the LORD, whose statutes you have not followed and whose regulations you have not carried out. Instead you have behaved according to the regulations of the nations around you!’”
  • World English Bible
    You will know that I am Yahweh, for you have not walked in my statutes, You have not executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.”’”

交叉引用

  • 以西結書 8:10
    我進去一看,只見四圍牆上盡畫着各模各樣的爬物、和可憎厭的走獸、跟以色列家的各樣偶像。
  • 以西結書 8:14
    他領我到永恆主之殿的外院朝北的大門路那裏;便見在那裏有婦女們坐着,為搭模斯哭泣。
  • 以西結書 8:16
    他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。
  • 詩篇 106:35-39
    反而和外國人混雜嫁娶,學習他們的行為,事奉他們的偶像:這就成了餌誘自己的網羅。他們宰獻了自己的兒子和女兒給魔鬼,流了無辜人的血,他們兒女的血,他們所宰獻給迦南之偶像的;那地就因血而被沾污了。這樣他們就因所作的而蒙不潔,也以惡行為而變節事奉別的神了。
  • 利未記 18:3
    你們從前居住的埃及地那裏的人所作的、你們不可照樣作;我要領你們到的迦南地、那裏的人所行的、你們也不可照樣行。你們不可按他們的規例行。
  • 以西結書 18:9
    我的律例他總遵行,我的典章他總謹守,而實行它——這樣的人是公義的,他必定活着:這是主永恆主發神諭說的。
  • 以西結書 20:24
    因為我的典章他們沒有遵行,我的律例他們棄絕了,我的安息日他們瀆犯了,他們的眼總是隨着他們祖先的偶像。
  • 耶利米書 10:2
    永恆主這麼說:『列國所行的路你們不要學着行,也不要因天象而懼怕,像列國因這些事而懼怕一樣。
  • 以斯拉記 9:7
    自從我們列祖的日子到今天、我們的罪過都很大;並且為了我們的罪愆的緣故,我們和我們的王、跟祭司、都被交於四圍各地的列王手中,交於刀劍之下,被擄掠、被搶奪、滿臉蒙羞,正如今日一樣。
  • 詩篇 78:10
    他們不守上帝的約,不肯遵他的律法行;
  • 尼希米記 9:34
    我們的王、我們的首領和祭司、以及我們的列祖、都不遵行你的律法,不留心聽從你的誡命法令、你所鄭重警諭他們的。
  • 列王紀下 16:3
    卻走以色列諸王所走的路;竟將兒子用火燒獻為祭,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣;
  • 利未記 26:40
    『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。
  • 以西結書 20:16
    因為他們棄掉了我的典章,不遵行我的律例,反而瀆犯了我的安息日;他們的心總是隨從他們的偶像。
  • 列王紀下 17:11-23
    就在那裏在邱壇上燻祭,正像永恆主從他們面前所擄走的外國人所行的一樣;他們又行壞事來惹永恆主發怒;並服事偶像、就是永恆主曾對他們說:『不可行這事』的。但是永恆主由眾神言人眾先見者經手、屢次警諭以色列人和猶大人說:『應當轉離你們罪的壞行徑,謹守我的誡命律例,照我一切的律法去行,就是我所吩咐你們列祖、並由我僕人神言人們經手傳給你們的。』他們卻不聽,竟硬着脖子,像他們那些不信服永恆主他們的上帝、的列祖硬着脖子一樣;他們棄絕了永恆主的律例和他跟他們列祖所立的約,又棄絕了他所警諭他們的話,去隨從虛無的神,而成為虛妄,又隨從他們四圍的外國人、就是永恆主曾吩咐不可照他們的樣子行的。他們撇棄了永恆主他們的上帝一切的誡命,竟為自己造了兩個牛犢的鑄像,又造了亞舍拉神木,去敬拜天上的萬象,又事奉巴力。他們將自己的兒女用火燒獻為祭,又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。因此永恆主很惱怒以色列人,便將他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個族派而已。猶大人也這樣;不謹守永恆主他們的上帝的誡命,反而遵行以色列人所立的例。永恆主就棄絕以色列的眾後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠他們、的人手中,直到將他們丟掉離開自己面前。因為他撕裂了以色列離開猶大家;他們卻立了尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安勾引了以色列人、使他們不隨從永恆主、而使他們犯了大罪。以色列人行耶羅波安所犯的一切罪,總不離開;直到永恆主將以色列人從自己面前除掉;正如他由他的眾僕人神言人們經手所說的話。這樣、以色列人就從本地流亡到亞述去,直到今日還在那裏。
  • 列王紀下 21:22
    他離棄了永恆主他列祖的上帝,不走永恆主的道路。
  • 以西結書 11:21
    至於那些心中隨從可憎可厭惡之像的,我必將他們所行的還報在他們頭上:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 列王紀上 11:33
    因為他離棄了我,去敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押的神基抹、和亞捫人的神米勒公,沒有走我的路,而行我所看為對的事,沒有像他父親大衛一樣守我的律例和典章。
  • 歷代志下 33:2-9
    他行永恆主所看為壞的事,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行厭惡的事一樣。他重新建築他父親希西家所拆毁的邱壇,又為巴力立了祭壇,又造亞舍拉神木,並且敬拜而服事天上的萬象。他竟又在永恆主殿中為外人的神築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在耶路撒冷』的。瑪拿西在永恆主之殿的兩院中為天上萬象築了祭壇。並在欣嫩子谷將兒女用火燒獻為祭,又算命,又觀兆頭,又行邪術,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。他又將他所做雕塑物的像立在上帝殿中;這殿卻是永恆主曾對大衛和大衛兒子所羅門指着說:『是在這殿並在我從以色列眾族派中所選擇的耶路撒冷、我要立我的名到永遠的。只要以色列人謹慎遵行我所吩咐他們的一切事、一切律法、律例、典章、由摩西經手傳下來的,那麼我就永不再使以色列人的腳離開我所使他們列祖站立的土地。』然而瑪拿西卻迷惑了猶大人和耶路撒冷的居民去行壞事,比永恆主從以色列人面前所除滅的外國人更壞。
  • 列王紀下 16:10-11
    亞哈斯王往大馬色去迎接亞述王提革拉毘列色,看見在大馬色的祭壇;亞哈斯王就把祭壇的樣式和模形照它一切的作法、送到祭司烏利亞那裏。祭司烏利亞就把祭壇築了起來;亞哈斯王從大馬色所送來的怎麼樣,祭司烏利亞都按怎麼樣造,等候亞哈斯王從大馬色回來。
  • 以西結書 16:44-47
    看哪,凡說警語的總要用警語來挑飭你,說:『「母親怎樣,女兒也怎樣。」你正是你母親的女兒,厭棄自己的丈夫自己的女兒的;你正是你姐妹的姐妹,厭棄她們自己的丈夫自己的女兒的:你母親是赫人,你父親是亞摩利人。你大姐是撒瑪利亞,她和她女兒們住在你北邊;你小妹是所多瑪,她和她女兒們住在你南邊。你不是只按他們所行的而行,不是只照他們可厭惡之事去作;你乃是以那為小可;故此你一切所行的居然比她們更腐壞。
  • 但以理書 9:10
    我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 歷代志下 13:9
    你們不是驅逐了永恆主的祭司、亞倫子孫和利未人麼?你們不是像四圍各地的民族為自己立了祭司麼?無論哪一個人牽來一隻小公牛七隻公綿羊,自己行了承受聖職的禮就可以作祭司,作那不是神者的祭司!
  • 以西結書 20:21
    但他們的兒女卻叛逆了我,不遵行我的律例,不謹守實行我的典章(就是人若實行,必因此而活着的),反而瀆犯了我的安息日。『我就心裏說我要將我的烈怒傾倒在他們身上,我要在曠野向他們發盡我的忿怒。
  • 利未記 18:24-28
    『不可因這些事的任一樣而蒙不潔,因為我從你們面前所趕走的外國人、就是在這一切事上蒙不潔的。連地也蒙不潔呢,所以我向那地察罰它的罪愆,那地就把它的居民吐出。故此你們要守我的律例和典章;這一切可厭惡的事、無論是本地人、是在你們中間寄居的外僑、都不可作,(因為這一切可厭惡的事、在你們以前那地的人都行了,而地就蒙了不潔;)免得你們使那地蒙不潔時、地就把你們吐出,像吐出你們以前的列國人一樣。
  • 列王紀下 18:12
    因為他們不聽永恆主他們的上帝的聲音,反而越犯了他的約;凡永恆主的僕人摩西所吩咐的、他們都不聽、不遵行。
  • 列王紀下 21:2
    瑪拿西行永恆主所看為壞的事,照永恆主從以色列人面前所趕出的外國人所行可厭惡的事去行。
  • 耶利米書 6:16
    永恆主這麼說:『你們要站在路上察看,訪問往古的路徑,哪一條是好的路,你們便在那上頭行;這樣、你們就得安然。但他們卻說:「我們不在那上頭行。」
  • 歷代志下 28:3
    並且在欣嫩子平谷中燒香,將兒女用火燒獻為祭,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣;
  • 歷代志下 36:14
    不但如此,眾祭司領袖和人民也大大地不忠實,像外國人所行一切可憎惡的事那樣;他們污瀆了永恆主的殿、就是永恆主在耶路撒冷所分別為聖的。
  • 申命記 12:30-31
    那時你要謹慎、不可在他們被消滅了之後去隨從他、而陷入網羅,也不可尋問他們的神說:「這些列國人怎樣事奉他們的神呢,我也要照樣地行。」你向永恆主你的上帝可不要這樣行,因為他們向他們的神行了永恆主所恨惡一切可厭惡的事,甚至將他們的兒女燒在火中、去獻給他們的神。