<< Ezekiel 10:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then one of the cherubim reached out his hand and took some live coals from the fire burning among them. He put the coals into the hands of the man in linen clothing, and the man took them and went out.
  • 新标点和合本
    有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    基路伯中的一个基路伯伸手到基路伯中间的火那里,取一些放在那身穿细麻衣人的手掌中,那人拿了就出去。
  • 和合本2010(神版)
    基路伯中的一个基路伯伸手到基路伯中间的火那里,取一些放在那身穿细麻衣人的手掌中,那人拿了就出去。
  • 当代译本
    有一个基路伯天使伸手到他们中间的火里,取了些火放在那人手里,那人就拿了出去。
  • 圣经新译本
    有一个基路伯从众基路伯之间,伸手到他们中间的火那里去,取了些火,放在那身穿细麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。
  • 新標點和合本
    有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裏,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    基路伯中的一個基路伯伸手到基路伯中間的火那裏,取一些放在那身穿細麻衣人的手掌中,那人拿了就出去。
  • 和合本2010(神版)
    基路伯中的一個基路伯伸手到基路伯中間的火那裏,取一些放在那身穿細麻衣人的手掌中,那人拿了就出去。
  • 當代譯本
    有一個基路伯天使伸手到他們中間的火裡,取了些火放在那人手裡,那人就拿了出去。
  • 聖經新譯本
    有一個基路伯從眾基路伯之間,伸手到他們中間的火那裡去,取了些火,放在那身穿細麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。
  • 呂振中譯本
    有一個基路伯從基路伯之間伸手到基路伯中間的火那裏,取了一些放在那身穿細麻服裝者的兩手中;那人就拿了,然後出來。
  • 文理和合譯本
    一基路伯伸手、自基路伯間取火、付於衣枲衣者之手、彼則取之而出、
  • 文理委辦譯本
    一𠼻𡀔[口氷]舉手、在諸𠼻𡀔[口氷]間取火、以畀枲衣、枲衣者取之而出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸基路伯間、有一基路伯、由諸基路伯間伸手、於諸基路伯間取火、或作諸基路伯間有一基路伯向諸基路伯間之火伸手取火少許畀於衣白細麻衣者之手中、彼受之而出、
  • New International Version
    Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
  • New International Reader's Version
    Then one of the cherubim reached out his hand. He picked up some of the burning coals that were among the wheels. He handed them to the man who was wearing linen clothes. The man took them and left.
  • English Standard Version
    And a cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
  • Christian Standard Bible
    Then the cherub reached out his hand to the fire that was among them. He took some and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
  • New American Standard Bible
    Then the cherub reached out with his hand from between the cherubim to the fire which was between the cherubim, took some coals and put them into the hands of the one clothed in linen; and he took them and went out.
  • New King James Version
    And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.
  • American Standard Version
    And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the cherub reached out his hand to the fire that was among them. He took some, and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
  • King James Version
    And[ one] cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that[ was] between the cherubims, and took[ thereof], and put[ it] into the hands of[ him that was] clothed with linen: who took[ it], and went out.
  • New English Translation
    Then one of the cherubim stretched out his hand toward the fire which was among the cherubim. He took some and put it into the hands of the man dressed in linen, who took it and left.
  • World English Bible
    The cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.

交叉引用

  • Ezekiel 41:23-26
    Both the sanctuary and the Most Holy Place had double doorways,each with two swinging doors.The doors leading into the sanctuary were decorated with carved cherubim and palm trees, just as on the walls. And there was a wooden roof at the front of the entry room to the Temple.On both sides of the entry room were recessed windows decorated with carved palm trees. The side rooms along the outside wall also had roofs.
  • Ezekiel 1:13
    The living beings looked like bright coals of fire or brilliant torches, and lightning seemed to flash back and forth among them.
  • Matthew 13:49-50
    That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Ezekiel 10:6
    The Lord said to the man in linen clothing,“ Go between the cherubim and take some burning coals from between the wheels.” So the man went in and stood beside one of the wheels.
  • Matthew 24:34-35
    I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things take place.Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Matthew 13:41-42
    The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.