<< 出埃及記 9:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但是永恆主必分別以色列的牲畜和埃及的牲畜:凡屬以色列人的、一隻也不死。」』
  • 新标点和合本
    耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
  • 当代译本
    但我要把埃及和以色列的牲畜分开,以色列人的牲畜必丝毫无损。’”
  • 圣经新译本
    耶和华必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分别出来;所有属于以色列人的,一只也不死去。’”
  • 新標點和合本
    耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
  • 當代譯本
    但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」
  • 聖經新譯本
    耶和華必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分別出來;所有屬於以色列人的,一隻也不死去。’”
  • 文理和合譯本
    以色列與埃及之羣畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、
  • 文理委辦譯本
    以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必區別以色列人之畜與伊及人之畜、使凡屬以色列人者、一無所斃、
  • New International Version
    But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”
  • New International Reader's Version
    But I will treat Israel’s livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die.” ’ ”
  • English Standard Version
    But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”
  • New Living Translation
    But the Lord will again make a distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s animals will die!
  • Christian Standard Bible
    But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
  • New American Standard Bible
    But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.” ’ ”
  • New King James Version
    And the Lord will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”
  • American Standard Version
    And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
  • King James Version
    And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all[ that is] the children’s of Israel.
  • New English Translation
    But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”
  • World English Bible
    Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”

交叉引用

  • 出埃及記 8:22
    但是當那日、我必分別我人民所住的歌珊地,使那裏沒有蒼蠅羣,好叫你知道在全地中我是永恆主。
  • 出埃及記 10:23
    三天之久、人彼此都看不見,人也不起來、離開所在之地;惟獨以色列人住的地方都有亮光。
  • 以賽亞書 65:13-14
    因此主永恆主這麼說:『看吧,我的僕人必有的喫,但你們呢,卻要饑餓;看吧,我的僕人必有的喝,但你們呢,卻要乾渴;看吧,我的僕人必歡喜,但你們呢,卻要蒙羞;看吧,我的僕人必因心裏高興而歡呼,但你們呢,卻要因心裏傷痛而哀叫,因心靈破碎而哀號。
  • 瑪拉基書 3:18
    那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 出埃及記 12:13
    在你所住的房屋上、這血要給你們做記號;我一見這血。就把你們越過去;我擊打埃及地的時候,就不至於有疫病臨到你們身上來滅你們。