<< 出埃及記 9:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    法老見雨跟冰雹和雷都停止了,就越發犯罪,心又固執,他和他的臣僕都這樣固執。
  • 新标点和合本
    法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
  • 和合本2010(神版)
    法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
  • 当代译本
    法老看见灾祸停止,就又犯罪,他和他的臣仆都心里顽固。
  • 圣经新译本
    法老看见雨水、冰雹和雷声都止住了,就更加犯罪,他和他的臣仆都心里刚硬。
  • 新標點和合本
    法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老見雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
  • 和合本2010(神版)
    法老見雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
  • 當代譯本
    法老看見災禍停止,就又犯罪,他和他的臣僕都心裡頑固。
  • 聖經新譯本
    法老看見雨水、冰雹和雷聲都止住了,就更加犯罪,他和他的臣僕都心裡剛硬。
  • 文理和合譯本
    法老見雨雹與雷皆止、仍干罪戾、同其羣臣剛愎厥心、
  • 文理委辦譯本
    法老見雷息、雨雹皆止、則與群臣仍干罪戾、剛愎厥心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老見雨雹與雷俱止、仍干罪戾、與其群臣剛愎其心、
  • New International Version
    When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh saw that the rain, hail and thunder had stopped. So he sinned again. He and his officials became stubborn.
  • English Standard Version
    But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned yet again and hardened his heart, he and his servants.
  • New Living Translation
    But when Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had stopped, he and his officials sinned again, and Pharaoh again became stubborn.
  • Christian Standard Bible
    When Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his officials.
  • New American Standard Bible
    But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had stopped, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.
  • New King James Version
    And when Pharaoh saw that the rain, the hail, and the thunder had ceased, he sinned yet more; and he hardened his heart, he and his servants.
  • American Standard Version
    And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his officials.
  • King James Version
    And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
  • New English Translation
    When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: both he and his servants hardened their hearts.
  • World English Bible
    When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.

交叉引用

  • 出埃及記 7:14
    永恆主對摩西說:『法老心裏固執,不肯讓人民走。
  • 出埃及記 4:21
    永恆主對摩西說:『你回埃及去的時候,要留意將我交你手裏的一切奇事行在法老面前;我卻要使他的心頑強,他就不讓人民走。
  • 傳道書 8:11
    壞事的定案不立刻施刑罰,故此人類的心敢於作壞事。
  • 歷代志下 28:22
    在急難時候、這位亞哈斯王對永恆主越發不忠實。
  • 歷代志下 36:13
    並且呢,尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝來起誓,他也背叛了那王;硬着脖子,心裏頑固,不歸向永恆主以色列的上帝。
  • 歷代志下 33:23
    他沒有在永恆主面前自己謙卑,像他父親瑪拿西自己謙卑;這亞們所犯的罪過反而越來越多。
  • 出埃及記 8:15
    法老見災禍平息了,心又固執起來,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。
  • 羅馬書 2:4-5
    還是你輕看他慈惠寬容與恆忍之豐富,不知道上帝的慈惠正領着你悔改麼?然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的日子;