<< 出埃及記 9:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使法老心剛愎、不聽摩西亞倫、如主諭摩西之言、○
  • 新标点和合本
    耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶和华任凭法老的心刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华对摩西所说的。
  • 和合本2010(神版)
    但耶和华任凭法老的心刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华对摩西所说的。
  • 当代译本
    耶和华使法老的心刚硬,他就不听他们的话,正如耶和华对摩西说的。
  • 圣经新译本
    耶和华使法老心里刚硬,他就不肯听摩西和亚伦的话,就像耶和华对摩西所说的。
  • 新標點和合本
    耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶和華任憑法老的心剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華對摩西所說的。
  • 和合本2010(神版)
    但耶和華任憑法老的心剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華對摩西所說的。
  • 當代譯本
    耶和華使法老的心剛硬,他就不聽他們的話,正如耶和華對摩西說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華使法老心裡剛硬,他就不肯聽摩西和亞倫的話,就像耶和華對摩西所說的。
  • 呂振中譯本
    但永恆主使法老的心頑強,不聽摩西、亞倫,正如永恆主對摩西所說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華使法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所諭摩西之言、○
  • 文理委辦譯本
    法老剛愎厥心、仍不聽從、耶和華姑聽之、而所諭摩西之言應矣。○
  • New International Version
    But the Lord hardened Pharaoh’s heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said to Moses.
  • New International Reader's Version
    But the Lord made Pharaoh stubborn. Pharaoh wouldn’t listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said to Moses.
  • English Standard Version
    But the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, as the Lord had spoken to Moses.
  • New Living Translation
    But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and just as the Lord had predicted to Moses, Pharaoh refused to listen.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD hardened Pharaoh’s heart and he did not listen to them, as the LORD had told Moses.
  • New American Standard Bible
    But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not listen to them, just as the Lord had spoken to Moses.
  • New King James Version
    But the Lord hardened the heart of Pharaoh; and he did not heed them, just as the Lord had spoken to Moses.
  • American Standard Version
    And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them, as Jehovah had spoken unto Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord hardened Pharaoh’s heart and he did not listen to them, as the Lord had told Moses.
  • King James Version
    And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
  • New English Translation
    But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not listen to them, just as the LORD had predicted to Moses.
  • World English Bible
    Yahweh hardened the heart of Pharaoh, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken to Moses.

交叉引用

  • 出埃及記 4:21
    主諭摩西曰、爾至伊及時當慎、我所命爾原文作我所付於爾手諸異跡、必行於法老前、但我必使之使之或作聽之下同剛愎其心、不釋以色列民、
  • 出埃及記 7:13-14
    法老心剛愎、不肯聽之、果如主所言、主諭摩西曰、法老心剛愎、不肯釋以色列民
  • 詩篇 81:11-12
    第我民不聽從我言、以色列人不肯歸順我、我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
  • 啟示錄 16:10-11
    第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、