<< 出埃及記 6:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又與彼立約、以其所旅之地、即迦南地賜之、
  • 新标点和合本
    我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要与他们坚立我的约,要把迦南地,他们寄居的地赐给他们。
  • 和合本2010(神版)
    我要与他们坚立我的约,要把迦南地,他们寄居的地赐给他们。
  • 当代译本
    我向他们坚守所立的约,要把他们寄居的迦南赐给他们。
  • 圣经新译本
    我不但与他们确立了我的约,要把迦南地,就是他们作客寄居之地赐给他们;
  • 新標點和合本
    我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 和合本2010(神版)
    我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 當代譯本
    我向他們堅守所立的約,要把他們寄居的迦南賜給他們。
  • 聖經新譯本
    我不但與他們確立了我的約,要把迦南地,就是他們作客寄居之地賜給他們;
  • 呂振中譯本
    我並且同他們立了我的約,要把迦南地、他們寄居的地、賜給他們。
  • 文理和合譯本
    我與之約、錫以所旅之迦南地、
  • 文理委辦譯本
    彼旅於迦南、我與之立約、錫斯土以為業、
  • New International Version
    I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they resided as foreigners.
  • New International Reader's Version
    I also made my covenant with them. I promised to give them the land of Canaan. That is where they lived as outsiders.
  • English Standard Version
    I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land in which they lived as sojourners.
  • New Living Translation
    And I reaffirmed my covenant with them. Under its terms, I promised to give them the land of Canaan, where they were living as foreigners.
  • Christian Standard Bible
    I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land they lived in as aliens.
  • New American Standard Bible
    I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they lived as strangers.
  • New King James Version
    I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
  • American Standard Version
    And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also established My covenant with them to give them the land of Canaan, the land they lived in as foreigners.
  • King James Version
    And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
  • New English Translation
    I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners.
  • World English Bible
    I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.

交叉引用

  • 創世記 28:4
    以所許亞伯拉罕之福、賜爾及爾後裔、以所賜亞伯拉罕之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
  • 創世記 15:18
    當日主與亞伯蘭立約曰、我以斯地賜爾後裔、自伊及河至伯拉大河、
  • 創世記 17:7-8
    我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、必以爾所居之地、即迦南全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
  • 創世記 26:3
    旅於斯地、我必祐爾、賜福於爾、我以此列邦賜爾及爾後裔、昔我與爾父亞伯拉罕誓、我必踐其言、
  • 詩篇 105:12
    當時彼尚人寡、其數無幾、在斯地寄居為旅、
  • 撒母耳記下 23:5
    我家於天主前、豈非若是、天主與我立約、於諸事堅定穩固、恆久不廢、一切救我之事、與我一切所願者、主豈不成之乎、
  • 創世記 23:4
    我於爾中寄居為旅、請在此以片地予我、以為塋地、可葬我當前之死者、
  • 創世記 17:4
    我與爾立約、使爾為多族之祖、
  • 使徒行傳 7:5
    是時天主未嘗在此地賜之以業、即立足之地、亦未賜之、惟許以此地賜彼及其子孫為業、時亞伯拉罕尚未有子也、
  • 創世記 17:13
    生於爾家者、或以銀購者、皆當受割禮、如是、我約必立於爾身、以為永約、
  • 以賽亞書 55:3
    爾其傾耳就我而聽、則可得生、則可得生或作爾心則可蘇醒我與爾立永約、以所許大衛之恆恩恆恩或作實惠賜爾、
  • 創世記 6:18
    我與爾立約、爾率妻子與子婦、悉登舟、
  • 創世記 15:13
    主諭亞伯蘭曰、爾當知爾後裔必旅於異邦、異邦人役之苦之、歷四百年、
  • 創世記 28:13
    主立於梯上、或作立於其側曰、我乃耶和華、即爾祖亞伯拉罕之天主、與以撒之天主、爾所臥之地、悉以賜爾及爾後裔、