<< 出埃及记 6:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。”这是对那亚伦、摩西说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这就是曾听见耶和华说“把以色列人按着队伍从埃及地领出来”的亚伦和摩西,
  • 和合本2010(神版)
    这就是曾听见耶和华说“把以色列人按着队伍从埃及地领出来”的亚伦和摩西,
  • 当代译本
    正是亚伦和摩西受耶和华之命,要按以色列人的宗族支派把他们带出埃及。
  • 圣经新译本
    这亚伦和摩西,耶和华曾经对他们说过:“你们要按着他们的军队,把以色列人从埃及地领出来。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:「將以色列人按着他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這就是曾聽見耶和華說「把以色列人按着隊伍從埃及地領出來」的亞倫和摩西,
  • 和合本2010(神版)
    這就是曾聽見耶和華說「把以色列人按着隊伍從埃及地領出來」的亞倫和摩西,
  • 當代譯本
    正是亞倫和摩西受耶和華之命,要按以色列人的宗族支派把他們帶出埃及。
  • 聖經新譯本
    這亞倫和摩西,耶和華曾經對他們說過:“你們要按著他們的軍隊,把以色列人從埃及地領出來。”
  • 呂振中譯本
    永恆主曾對兩個人說:『你們要將以色列人、按他們的軍隊、從埃及地領出來』的、就是這兩個人:亞倫和摩西。
  • 文理和合譯本
    耶和華所命導以色列人聯隊出埃及者、即此摩西亞倫、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華命摩西亞倫、導以色列族兆民、出於埃及、自後告法老導民出境者、即其人也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此亞倫摩西、即主所命導以色列人、依其隊伍、出伊及國者、
  • New International Version
    It was this Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.”
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to this same Aaron and Moses. He had told them,“ Bring the Israelites out of Egypt like an army on the march.”
  • English Standard Version
    These are the Aaron and Moses to whom the Lord said:“ Bring out the people of Israel from the land of Egypt by their hosts.”
  • New Living Translation
    The Aaron and Moses named in this list are the same ones to whom the Lord said,“ Lead the people of Israel out of the land of Egypt like an army.”
  • Christian Standard Bible
    It was this Aaron and Moses whom the LORD told,“ Bring the Israelites out of the land of Egypt according to their military divisions.”
  • New American Standard Bible
    It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their multitudes.”
  • New King James Version
    These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”
  • American Standard Version
    These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    It was this Aaron and Moses whom the Lord told,“ Bring the Israelites out of the land of Egypt according to their divisions.”
  • King James Version
    These[ are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
  • New English Translation
    It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said,“ Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.”
  • World English Bible
    These are that Aaron and Moses to whom Yahweh said,“ Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”

交叉引用

  • 出埃及记 7:4
    但法老必不听你们;我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
  • 出埃及记 12:17
    你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
  • 出埃及记 12:51
    正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
  • 出埃及记 6:13
    耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
  • 民数记 33:1
    以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
  • 使徒行传 7:35-36
    这摩西就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的;神却藉那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作救赎的。这人领百姓出来,在埃及,在红海,在旷野,四十年间行了奇事神迹。
  • 出埃及记 13:18
    所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。
  • 出埃及记 6:20
    暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
  • 出埃及记 3:10-11
    故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。”摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?”
  • 撒母耳记上 12:8
    从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
  • 出埃及记 20:2
    “我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
  • 约书亚记 24:5
    我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 弥迦书 6:4
    我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你;我也差遣摩西、亚伦,和米利暗在你前面行。
  • 创世记 2:1
    天地万物都造齐了。
  • 诗篇 77:20
    你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
  • 出埃及记 32:7
    耶和华吩咐摩西说:“下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
  • 历代志上 6:3
    暗兰的儿子是亚伦、摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 诗篇 99:6
    在他的祭司中有摩西和亚伦;在求告他名的人中有撒母耳。他们求告耶和华,他就应允他们。
  • 撒母耳记上 12:6
    撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。
  • 出埃及记 32:1
    百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们做神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。”
  • 出埃及记 6:7
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
  • 出埃及记 32:11
    摩西便恳求耶和华他的神说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。