<< 出埃及記 6:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西亞倫、命埃及王、釋以色列族、出於其地。○
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里,把以色列人从埃及地领出来。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里,把以色列人从埃及地领出来。
  • 当代译本
    耶和华吩咐摩西和亚伦回到以色列人和法老那里,要他们领以色列人离开埃及。
  • 圣经新译本
    耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華吩咐摩西和亞倫,命令他們到以色列人和埃及王法老那裏,把以色列人從埃及地領出來。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華吩咐摩西和亞倫,命令他們到以色列人和埃及王法老那裏,把以色列人從埃及地領出來。
  • 當代譯本
    耶和華吩咐摩西和亞倫回到以色列人和法老那裡,要他們領以色列人離開埃及。
  • 聖經新譯本
    耶和華吩咐摩西和亞倫,命令他們到以色列人和埃及王法老那裡去,把以色列人從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本
    關於以色列人和埃及王法老的事,永恆主就告訴摩西、亞倫要把以色列人從埃及地領出來。
  • 文理和合譯本
    耶和華命摩西亞倫詣以色列族、與埃及王法老、導以色列人出埃及地、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西亞倫、命之往見以色列人、與伊及王法老、導以色列人出伊及地、○
  • New International Version
    Now the Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to Moses and Aaron. He had talked with them about the Israelites and about Pharaoh, the king of Egypt. He had commanded Moses and Aaron to bring the people of Israel out of Egypt.
  • English Standard Version
    But the Lord spoke to Moses and Aaron and gave them a charge about the people of Israel and about Pharaoh king of Egypt: to bring the people of Israel out of the land of Egypt.
  • New Living Translation
    But the Lord spoke to Moses and Aaron and gave them orders for the Israelites and for Pharaoh, the king of Egypt. The Lord commanded Moses and Aaron to lead the people of Israel out of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD spoke to Moses and Aaron and gave them commands concerning both the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless, the Lord spoke to Moses and to Aaron and gave them a command concerning the sons of Israel and Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.
  • New King James Version
    Then the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the children of Israel and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord spoke to Moses and Aaron and gave them commands concerning both the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.
  • King James Version
    And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    The LORD spoke to Moses and Aaron and gave them a charge for the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:21
    於上帝及主、耶穌基督暨被選之天使前、我諭爾務守此誡、處事勿固執偏視、
  • 詩篇 91:11
    主必命其使、四周扞衛兮、
  • 提摩太後書 4:1
    主耶穌基督、將昭著於其國、舉生者死者而鞫之、故於上帝暨耶穌前、我諭爾、
  • 提摩太前書 1:18
    小子提摩太乎、昔有預言及爾者、余命爾念此而作善戰、
  • 申命記 31:14
    耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西約書亞遵命、立於會幕。
  • 提摩太前書 6:13
    生萬有者上帝也、善自訴於本丟彼拉多前者、基督耶穌也、於上帝暨基督前、余命爾、
  • 民數記 27:23
  • 提摩太前書 6:17
    當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 馬太福音 4:6
    曰、爾若上帝子、可投下、記有之、主命使者扶爾、免足觸石、
  • 民數記 27:19
    置於祭司以利亞撒及會眾前、付托以命、
  • 提摩太後書 2:4
    凡為卒者、不以世故憧擾、致悅募己者、