<< 出埃及記 5:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    之後,摩西和亞倫去見法老,對他說:「以色列的上帝耶和華說,『放我的子民走,讓他們到曠野去為我守節期。』」
  • 新标点和合本
    后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的上帝这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’”
  • 和合本2010(神版)
    后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的神这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’”
  • 当代译本
    之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’”
  • 圣经新译本
    后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华以色列的神这样说:让我的人民离开这里,叫他们可以在旷野向我守节。”
  • 新標點和合本
    後來摩西、亞倫去對法老說:「耶和華-以色列的神這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,摩西和亞倫去對法老說:「耶和華-以色列的上帝這樣說:『放我的百姓走,好讓他們在曠野向我守節。』」
  • 和合本2010(神版)
    後來,摩西和亞倫去對法老說:「耶和華-以色列的神這樣說:『放我的百姓走,好讓他們在曠野向我守節。』」
  • 聖經新譯本
    後來,摩西和亞倫去對法老說:“耶和華以色列的神這樣說:讓我的人民離開這裡,叫他們可以在曠野向我守節。”
  • 呂振中譯本
    後來摩西、亞倫去對法老說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「讓我的人民走吧,他們好在曠野過節拜我。」』
  • 文理和合譯本
    厥後、摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋吾民、往野守節、
  • 文理委辦譯本
    厥後摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋我民、往野守節。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後摩西亞倫往見法老、告之曰、以色列之天主耶和華如是云、當釋我民、往曠野於我前守節期、
  • New International Version
    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’”
  • New International Reader's Version
    Later on, Moses and Aaron went to Pharaoh. They said,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ Let my people go. Then they will be able to hold a feast to honor me in the desert.’ ”
  • English Standard Version
    Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh,“ Thus says the Lord, the God of Israel,‘ Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’”
  • New Living Translation
    After this presentation to Israel’s leaders, Moses and Aaron went and spoke to Pharaoh. They told him,“ This is what the Lord, the God of Israel, says: Let my people go so they may hold a festival in my honor in the wilderness.”
  • Christian Standard Bible
    Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh,“ This is what the LORD, the God of Israel, says: Let my people go, so that they may hold a festival for me in the wilderness.”
  • New American Standard Bible
    And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Let My people go so that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.’ ”
  • New King James Version
    Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.’”
  • American Standard Version
    And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh,“ This is what Yahweh, the God of Israel, says: Let My people go, so that they may hold a festival for Me in the wilderness.”
  • King James Version
    And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
  • New English Translation
    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ Thus says the LORD, the God of Israel,‘ Release my people so that they may hold a pilgrim feast to me in the desert.’”
  • World English Bible
    Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh,“ This is what Yahweh, the God of Israel, says,‘ Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’”

交叉引用

  • 出埃及記 10:9
    摩西回答說:「我們男女老幼都要去,還有我們的牛群和羊群,因為我們要去守耶和華的節期,向祂獻祭。」
  • 約拿書 3:3-4
    約拿便照耶和華的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。約拿進城走了一天,宣告說:「再過四十天尼尼微就要毀滅了!」
  • 以西結書 2:6
    人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。
  • 哥林多前書 5:8
    所以,我們不可帶著歹毒邪惡的舊酵守這逾越節,而要用真誠純潔的無酵餅。
  • 以賽亞書 25:6
    在錫安山上,萬軍之耶和華必為天下萬民擺設豐盛的宴席,有陳年佳釀和精選的美食。
  • 出埃及記 3:18
    以色列的長老們必定聽從你的話,你就跟他們一起去見埃及王,對他說,『希伯來人的上帝耶和華向我們顯現。現在請你容許我們走三天的路程,到曠野去,向我們的上帝耶和華獻祭。』
  • 詩篇 119:46
    我要在君王面前講論你的法度,我不以此為恥。
  • 馬太福音 10:28
    那些只能殺害身體,不能毀滅靈魂的人,不用怕他們。但要畏懼那位有權將身體和靈魂一同毀滅在地獄裡的上帝。
  • 列王紀上 21:20
    亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來了!」以利亞說:「我又來了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
  • 馬太福音 10:18
    你們要因我的緣故被帶到官長和君王面前,在他們和外族人面前為我做見證。
  • 使徒行傳 4:29
    主啊,你看他們這樣恐嚇我們,求你幫助你的奴僕們坦然無懼地傳你的道。