<< 出埃及记 40:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 新标点和合本
    怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 当代译本
    用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
  • 圣经新译本
    要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 新標點和合本
    怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 當代譯本
    用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」
  • 聖經新譯本
    要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
  • 呂振中譯本
    用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 文理和合譯本
    膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本
    膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
  • New International Version
    Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • New International Reader's Version
    Anoint them just as you anointed their father. Then they will be able to serve me as priests. They will be anointed to do the work of priests. That work will last for all time to come.”
  • English Standard Version
    and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • New Living Translation
    Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
  • Christian Standard Bible
    Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • New American Standard Bible
    and you shall anoint them just as you have anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
  • New King James Version
    You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • American Standard Version
    and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • King James Version
    And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
  • New English Translation
    and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • World English Bible
    You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

交叉引用

  • 民数记 25:13
    这是他和他的后裔永远当祭司职任的约,因他为了神而妒忌,他为以色列人赎罪。’”
  • 诗篇 110:4
    耶和华起了誓,绝不改变:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 希伯来书 5:1-14
    凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属神的事,要为罪献上礼物和祭物。他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,因此他理当为百姓和自己的罪献祭。没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙神所选召的才可以,像亚伦一样。同样,基督也没有自取作大祭司的荣耀,而是在乎向他说话的那一位,他说:“你是我的儿子,我今日生了你。”就如又有一处说:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的神,就因他的虔诚蒙了应允。他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,并蒙神照着麦基洗德的体系宣称他为大祭司。论到这事,我们有好些话要说,可是很难解释,因为你们听不进去。按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将神圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。
  • 希伯来书 7:17-24
    因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,(律法本来就不能成就什么);另一方面,一个更好的指望被引进来,靠这指望,我们就可以亲近神。再者,耶稣成为祭司,并不是没有神的誓言;其他的祭司被指派时并没有这种誓言,只有耶稣是起誓立的,因为那位立他的对他说:“主起了誓,绝不改变。你是永远为祭司。”既是起誓立的,耶稣也作了更美之约的中保。一方面,那些成为祭司的数目本来多,是因为受死亡限制不能长久留住。另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
  • 希伯来书 8:1-10
    我们所讲的事,其中第一要紧的就是:我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至大者宝座的右边,在圣所,就是在真帐幕里作仆役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献上。他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,神警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。第一个约若没有瑕疵,就无须寻求第二个约了。所以神指责他们说:“主说,看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约;不像我拉着他们祖宗的手领他们出埃及地的时候,与他们所立的约;因为他们不恒心守我的约,所以我也不理他们;这是主说的。主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们的心思里,写在他们的心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 出埃及记 29:9
    要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 希伯来书 7:3
    他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,是与神的儿子相似,他永远作祭司。
  • 出埃及记 12:14
    “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 希伯来书 7:7
    向来位分大的给位分小的祝福,这是无可争议的。
  • 出埃及记 30:31
    你要吩咐以色列人说:‘你们要世世代代以这油为我的圣膏油。
  • 出埃及记 30:33
    凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”