主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 4:17
>>
本节经文
聖經新譯本
這手杖你要拿在手裡,用來行神蹟。”
新标点和合本
你手里要拿这杖,好行神迹。”
和合本2010(上帝版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
和合本2010(神版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
当代译本
你要把手杖带在身边,以便行神迹。”
圣经新译本
这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
新標點和合本
你手裏要拿這杖,好行神蹟。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
和合本2010(神版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
當代譯本
你要把手杖帶在身邊,以便行神蹟。」
呂振中譯本
你要把這根杖拿在手裏;用這個去行神迹。』
文理和合譯本
手執此杖、以行異蹟、○
文理委辦譯本
爾當執此杖、以行異跡、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當手執此杖、以之行異跡、○
New International Version
But take this staff in your hand so you can perform the signs with it.”
New International Reader's Version
But take this walking stick in your hand. You will be able to do signs with it.”
English Standard Version
And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”
New Living Translation
And take your shepherd’s staff with you, and use it to perform the miraculous signs I have shown you.”
Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
New American Standard Bible
And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.”
New King James Version
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
American Standard Version
And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
Holman Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
King James Version
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
New English Translation
You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs.”
World English Bible
You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
交叉引用
出埃及記 4:2
耶和華問摩西:“那在你手裡的是甚麼?”他說:“是手杖。”
哥林多前書 1:27
但是神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
出埃及記 7:9-20
“如果法老告訴你們說:‘你們行件奇事吧’,你就要對亞倫說:‘拿你的手杖來,把它丟在法老面前,它就會變作蛇。’”摩西和亞倫就進到法老那裡,照著耶和華吩咐他們的行了;亞倫把手杖丟在法老和法老的臣僕面前,手杖就變了蛇。於是,法老也把智慧人和行法術的人召了來;他們本是埃及的術士,也用他們的巫術照樣行了。他們各人都丟下自己的手杖,手杖就變了蛇;亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。法老心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的一樣。耶和華對摩西說:“法老心裡固執,拒絕讓人民離去。明天早晨你要到法老那裡去。看哪,法老出來到水邊去的時候,你要站在河邊迎見他;那變過蛇的手杖,你要拿在手裡。你要對法老說:‘耶和華希伯來人的神差我到你這裡來,說:“讓我的人民離開這裡,好使他們可以在曠野事奉我”,你看,直到現在你還是不聽。耶和華這樣說:“看哪,我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就必變成血;因此你就知道我是耶和華。河中的魚必死亡,河水也必發臭,埃及人就必厭惡喝這河裡的水。”’”耶和華對摩西說:“你要對亞倫說:‘拿你的手杖來,把你的手伸在埃及的眾水之上,就是在他們的江、河、池和所有水塘之上,使水都變成血。因此,在埃及全地,連木器石器中都必有血。’”摩西和亞倫就這樣行了,就像耶和華所吩咐的;亞倫在法老面前和法老的臣僕面前舉起手杖,擊打河裡的水,河裡的水就都變了血。