<< 出埃及記 4:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你要對他說話,把你要說的話放在他的口裡;我必與你的口同在,也與他的口同在;我必指教你們當行的事。
  • 新标点和合本
    你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 和合本2010(神版)
    你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 当代译本
    你要把该说的话传给他,我会赐你们口才,教你们如何行事。
  • 圣经新译本
    你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
  • 新標點和合本
    你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 和合本2010(神版)
    你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 當代譯本
    你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。
  • 呂振中譯本
    你要對他說話,將話語傳給他:我一定賜給你口才,也賜給他口才,指教你所應當行的事。
  • 文理和合譯本
    爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 文理委辦譯本
    汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與之言、以所當言授之、我以口才賜爾、亦必賜彼、並以所當行者示爾、
  • New International Version
    You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
  • New International Reader's Version
    Speak to him. Tell him what to say. I will help both of you speak. I will teach you what to do.
  • English Standard Version
    You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.
  • New Living Translation
    Talk to him, and put the words in his mouth. I will be with both of you as you speak, and I will instruct you both in what to do.
  • Christian Standard Bible
    You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • New American Standard Bible
    So you are to speak to him and put the words in his mouth; and I Myself will be with your mouth and his mouth, and I will instruct you in what you are to do.
  • New King James Version
    Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
  • American Standard Version
    And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • King James Version
    And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • New English Translation
    “ So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
  • World English Bible
    You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.

交叉引用

  • 以賽亞書 51:16
    我把我的話放在你的口裡,用我的手影蔽護你,好立定諸天,奠定大地的根基,對錫安說:‘你是我的子民。’”
  • 民數記 23:12
    巴蘭回答,說:“耶和華傳給我的話,我怎能不謹慎說呢?”
  • 民數記 23:16
    耶和華見了巴蘭,把話傳給他,說:“你回到巴勒那裡去,要這樣這樣說。”
  • 民數記 23:5
    耶和華把話傳給巴蘭,又說:“你要回到巴勒那裡去,要這樣這樣說。”
  • 申命記 18:18
    我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 民數記 22:38
    巴蘭對巴勒說:“看哪,我已經來到你這裡,現在我怎能說甚麼呢?神把甚麼話放在我口裡,我就說甚麼。”
  • 撒母耳記下 14:3
    然後進去見王,對他這樣這樣說。”於是約押把要說的話教了她。
  • 路加福音 21:15
    因為我必賜給你們口才、智慧,是你們所有的敵人不能抵抗,也不能駁倒的。
  • 出埃及記 7:1-2
    耶和華對摩西說:“看哪,我使你在法老面前好像神一樣;你哥哥亞倫要作你的先知。我吩咐你的一切,你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,法老就讓以色列人離開他的地。
  • 以賽亞書 59:21
    耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
  • 耶利米書 1:9
    於是耶和華伸手按著我的口,對我說:“看哪!我把我的話放在你口中。
  • 馬太福音 28:20
    我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 申命記 5:31
    至於你,你要站在我這裡;我要把一切誡命、律例、典章,都告訴你;你要教導他們,使他們在我賜給他們作產業的地上遵行。’
  • 哥林多前書 15:1
    弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
  • 出埃及記 4:12
    現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”
  • 哥林多前書 11:23
    我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,