<< Exodus 4:14 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then the LORD became angry with Moses, and he said,“ What about your brother Aaron the Levite? I know that he can speak very well. Moreover, he is coming to meet you, and when he sees you he will be glad in his heart.
  • 新标点和合本
    耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的怒气向摩西发作,说:“你不是有一个哥哥利未人亚伦吗?我知道他是个能言善道的人。看哪,他正出来迎接你。他一见到你,心里就欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的怒气向摩西发作,说:“你不是有一个哥哥利未人亚伦吗?我知道他是个能言善道的人。看哪,他正出来迎接你。他一见到你,心里就欢喜。
  • 当代译本
    耶和华向摩西发怒说:“利未人亚伦不是你哥哥吗?他是个能言善辨的人,正要来迎接你。他见到你一定很欢喜。
  • 圣经新译本
    耶和华向摩西发怒,说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是有口才的;他现在出来要迎接你。他看见了你,心里就快乐。
  • 新標點和合本
    耶和華向摩西發怒說:「不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是能言的;現在他出來迎接你,他一見你,心裏就歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的怒氣向摩西發作,說:「你不是有一個哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是個能言善道的人。看哪,他正出來迎接你。他一見到你,心裏就歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的怒氣向摩西發作,說:「你不是有一個哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是個能言善道的人。看哪,他正出來迎接你。他一見到你,心裏就歡喜。
  • 當代譯本
    耶和華向摩西發怒說:「利未人亞倫不是你哥哥嗎?他是個能言善辯的人,正要來迎接你。他見到你一定很歡喜。
  • 聖經新譯本
    耶和華向摩西發怒,說:“不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是有口才的;他現在出來要迎接你。他看見了你,心裡就快樂。
  • 呂振中譯本
    永恆主向摩西發怒說:『不是有你哥哥「利未人」亞倫麼?我知道他是很能說話的;看哪,他正出來迎接着你呢。他一看見你,心裏就歡喜。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒之、曰、不有汝兄利未人亞倫乎、我知其善為說辭、今出迓爾、見爾必喜、
  • 文理委辦譯本
    耶和華不悅、曰、利未族人亞倫為爾之兄、我知其善說辭、今出迓爾、見爾必喜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主怒摩西曰、爾兄利未人亞倫、我知其能言、今彼已出迎爾、見爾心中必喜、
  • New International Version
    Then the Lord’s anger burned against Moses and he said,“ What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord became very angry with Moses. He said,“ What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you. He will be glad to see you.
  • English Standard Version
    Then the anger of the Lord was kindled against Moses and he said,“ Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.
  • New Living Translation
    Then the Lord became angry with Moses.“ All right,” he said.“ What about your brother, Aaron the Levite? I know he speaks well. And look! He is on his way to meet you now. He will be delighted to see you.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD’s anger burned against Moses, and he said,“ Isn’t Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And also, he is on his way now to meet you. He will rejoice when he sees you.
  • New American Standard Bible
    Then the anger of the Lord burned against Moses, and He said,“ Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be overjoyed.
  • New King James Version
    So the anger of the Lord was kindled against Moses, and He said:“ Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And look, he is also coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
  • American Standard Version
    And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord’s anger burned against Moses, and He said,“ Isn’t Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And also, he is on his way now to meet you. He will rejoice when he sees you.
  • King James Version
    And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said,[ Is] not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
  • World English Bible
    Yahweh’s anger burned against Moses, and he said,“ What about Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Also, behold, he is coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.

交叉引用

  • Exodus 4:27
    The LORD said to Aaron,“ Go to the wilderness to meet Moses. So he went and met him at the mountain of God and greeted him with a kiss.
  • Mark 14:13-15
    He sent two of his disciples and told them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”
  • 1 Thessalonians 3 6-1 Thessalonians 3 7
    But now Timothy has come to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection and long to see us just as we also long to see you!So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.
  • 1 Chronicles 21 7
    God was also offended by it, so he attacked Israel.
  • Exodus 4:17
    You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs.”
  • 2 Corinthians 7 6-2 Corinthians 7 7
    But God, who encourages the downhearted, encouraged us by the arrival of Titus.We were encouraged not only by his arrival, but also by the encouragement you gave him, as he reported to us your longing, your mourning, your deep concern for me, so that I rejoiced more than ever.
  • Luke 9:59-60
    Jesus said to another,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”But Jesus said to him,“ Let the dead bury their own dead, but as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
  • 2 Samuel 6 7
    The LORD was so furious with Uzzah, he killed him on the spot for his negligence. He died right there beside the ark of God.
  • 2 Corinthians 2 13
    I had no relief in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said good- bye to them and set out for Macedonia.
  • Philippians 2:21
    Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • Acts 15:28
    For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:
  • 1 Kings 11 9
    The LORD was angry with Solomon because he had shifted his allegiance away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions
  • 1 Samuel 10 1-1 Samuel 10 7
    Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s head. Samuel kissed him and said,“ The LORD has chosen you to lead his people Israel! You will rule over the LORD’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the LORD has chosen you as leader over his inheritance.When you leave me today, you will find two men near Rachel’s tomb at Zelzah on Benjamin’s border. They will say to you,‘ The donkeys you have gone looking for have been found. Your father is no longer concerned about the donkeys but has become anxious about you two! He is asking,“ What should I do about my son?”’“ As you continue on from there, you will come to the tall tree of Tabor. At that point three men who are going up to God at Bethel will meet you. One of them will be carrying three young goats, one of them will be carrying three round loaves of bread, and one of them will be carrying a container of wine.They will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.Afterward you will go to Gibeah of God, where there are Philistine officials. When you enter the town, you will meet a company of prophets coming down from the high place. They will have harps, tambourines, flutes, and lyres, and they will be prophesying.Then the spirit of the LORD will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.“ When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.