<< 出埃及記 38:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 新标点和合本
    他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版)
    他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 当代译本
    他用帷幔围成院子,南面的帷幔用细麻线织成,长四十六米。
  • 圣经新译本
    他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 新標點和合本
    他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版)
    他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 當代譯本
    他用帷幔圍成院子,南面的帷幔用細麻線織成,長四十六米。
  • 聖經新譯本
    他又做院子;南面,就是向南的方向,用撚的細麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 呂振中譯本
    他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲作的、一百肘。
  • 文理委辦譯本
    幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、
  • New International Version
    Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version
    Next, the workers made the courtyard. The south side was 150 feet long. It had curtains made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version
    And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • New Living Translation
    Then Bezalel made the courtyard, which was enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side the curtains were 150 feet long.
  • Christian Standard Bible
    Then he made the courtyard. The hangings on the south side of the courtyard were of finely spun linen, 150 feet long,
  • New American Standard Bible
    Then he made the courtyard: for the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • New King James Version
    Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
  • American Standard Version
    And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he made the courtyard. The hangings on the south side of the courtyard were of finely spun linen, 150 feet in length,
  • King James Version
    And he made the court: on the south side southward the hangings of the court[ were of] fine twined linen, an hundred cubits:
  • New English Translation
    He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
  • World English Bible
    He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;

交叉引用

  • 出埃及記 27:9-19
    又立幕院、南面之帷長百肘、以撚綫細枲布為之、其柱二十、銅座二十、柱鈎與環、皆以銀作、北面之帷長百肘、其柱二十、銅座二十、柱鈎與環、皆以銀作、院之西面、帷廣五十肘、其柱十、其座十、院之東面、廣五十肘、門左之帷、長十五肘、其柱三、其座三、門右之帷十五肘、其柱三、其座三、院門之㡘、以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡工製之、長二十肘、其柱四、其座四、院四周之柱、其鈎與環、俱以銀作、其座則銅、院長百肘、廣五十肘、帷高五肘、以撚綫細枲布為之、其座乃銅、幕中所用之器與釘、及院之釘、悉以銅作、○
  • 出埃及記 40:33
    幕與壇四周施院帷、垂㡘於院門、於是摩西竣厥工、○
  • 詩篇 84:10
    居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 詩篇 92:13
    植於耶和華室、盛於我上帝院兮、
  • 詩篇 100:4
    以稱謝入其門、以讚美入其院、感謝其恩、頌美其名兮、
  • 詩篇 84:2
    我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 列王紀上 6:36
    內院以雕石三層、香柏一層建之、
  • 出埃及記 40:8
    四周立帷、垂㡘於院門、
  • 詩篇 89:7
    彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、