<< 出埃及記 38:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以銅作浴盤與其座、婦女從事於會幕門者、取其鑑而為之、○
  • 新标点和合本
    他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
  • 和合本2010(神版)
    他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
  • 当代译本
    他用在会幕门口服侍的妇女们的铜镜造铜盆和盆座。
  • 圣经新译本
    他用铜做洗濯盆,又用铜做盆座,是用那些在会幕门口服事的妇女的铜镜做成的。
  • 新標點和合本
    他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
  • 和合本2010(神版)
    他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
  • 當代譯本
    他用在會幕門口服侍的婦女們的銅鏡造銅盆和盆座。
  • 聖經新譯本
    他用銅做洗濯盆,又用銅做盆座,是用那些在會幕門口服事的婦女的銅鏡做成的。
  • 呂振中譯本
    他用銅作洗濯盆,也用銅作盆座,用那些在會棚出入處服役的女工的銅鏡子作的。
  • 文理委辦譯本
    婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以銅作洗濯之盤與其座、乃以會幕門前聚集之婦所獻之銅鏡作之、○
  • New International Version
    They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    The workers made the large bronze bowl and its bronze stand. They made them out of bronze mirrors. The mirrors belonged to the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version
    He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation
    Bezalel made the bronze washbasin and its bronze stand from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    He made the bronze basin and its stand from the bronze mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    Moreover, he made the basin of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version
    He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made the bronze basin and its stand from the bronze mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • King James Version
    And he made the laver[ of] brass, and the foot of it[ of] brass, of the lookingglasses of[ the women] assembling, which assembled[ at] the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
  • World English Bible
    He made the basin of bronze, and its base of bronze, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 撒母耳記上 2:22
    以利年邁、聞其子待以色列眾之事、並聞其與會幕門供役之婦同寢、
  • 路加福音 2:37
    為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
  • 出埃及記 40:7
    置浴盤於幕壇間、盛水其中、
  • 撒迦利亞書 13:1
    是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾污穢、
  • 詩篇 26:6
    耶和華歟、我將盥手、以表無辜、環於爾壇兮、
  • 提摩太前書 5:5
    無依之真嫠、上帝是望、晝夜恆於籲懇祈禱、
  • 約翰福音 13:10
    耶穌曰、既浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、
  • 提多書 3:5-6
    非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
  • 出埃及記 40:30-32
    置浴盤於幕壇間、盛水以濯、摩西與亞倫及其子、盥手濯足、或入會幕、或近祭壇、則必洗滌、循耶和華所諭摩西之命、
  • 約翰福音 18:16
    彼得立於門外、大祭司所識之門徒、出語司門之婢、引彼得入、
  • 列王紀上 7:38
    又鑄銅盤十、各容四十罷特、其徑四肘、十座各置一盤、
  • 列王紀上 7:23-26
    鑄銅海、其式維圓、徑十肘、高五肘、圍三十肘、其邊之下、四周有匏瓜二行、環於其海、十肘之長、海與匏瓜、同時而鑄、海有十二牛負之、北向三、西向三、南向三、東向三、海在其上、牛後內向、海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、
  • 箴言 8:34
    聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、
  • 馬太福音 26:69
    彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、
  • 啟示錄 1:5
    並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
  • 希伯來書 9:10
    夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○
  • 出埃及記 30:18-21
    以銅作浴盤、與其座、以備洗濯、置於會幕祭壇間、盛水其中、使亞倫與其子、在彼盥手濯足、每入會幕、或近祭壇供職、獻火祭於耶和華、必以水洗滌、不至殞沒、必盥手濯足、免於死亡、此為亞倫及其後裔、歷世之永例、○
  • 約翰一書 3:7
    小子乎、勿為人所惑、行義者乃義、如彼之義然、