<< 出埃及记 37:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
  • 和合本2010(上帝版)
    他用金合欢木做香坛,长一肘,宽一肘,这坛是正方形的,高二肘。坛的四个翘角与坛接连一块。
  • 和合本2010(神版)
    他用金合欢木做香坛,长一肘,宽一肘,这坛是正方形的,高二肘。坛的四个翘角与坛接连一块。
  • 当代译本
    他又用皂荚木造了一座方形的香坛,长宽各四十五厘米,高九十厘米,坛的四角与坛连成一体,
  • 圣经新译本
    他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。
  • 新標點和合本
    他用皂莢木做香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;
  • 和合本2010(上帝版)
    他用金合歡木做香壇,長一肘,寬一肘,這壇是正方形的,高二肘。壇的四個翹角與壇接連一塊。
  • 和合本2010(神版)
    他用金合歡木做香壇,長一肘,寬一肘,這壇是正方形的,高二肘。壇的四個翹角與壇接連一塊。
  • 當代譯本
    他又用皂莢木造了一座方形的香壇,長寬各四十五釐米,高九十釐米,壇的四角與壇連成一體,
  • 聖經新譯本
    他用皂莢木做了一座香壇,長四十四公分,寬四十四公分,是正方形的,高八十八公分;壇的四角是與壇連在一起的。
  • 呂振中譯本
    他用皂莢木作一座香壇、是四方的;長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角和壇接連一塊。
  • 文理和合譯本
    以皂莢木作香壇、形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
  • 文理委辦譯本
    用皂莢木作香壇、其形維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以什停木作焚香臺、長一尺、廣一尺、其製維方、高二尺、臺之四隅各出一角、
  • New International Version
    They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high— its horns of one piece with it.
  • New International Reader's Version
    The workers made the altar for burning incense. They made it out of acacia wood. It was about one foot six inches square and three feet high. A horn stuck out from each of its upper four corners.
  • English Standard Version
    He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
  • New Living Translation
    Then Bezalel made the incense altar of acacia wood. It was 18 inches square and 36 inches high, with horns at the corners carved from the same piece of wood as the altar itself.
  • Christian Standard Bible
    He made the altar of incense out of acacia wood. It was square, eighteen inches long and eighteen inches wide; it was thirty-six inches high. Its horns were of one piece with it.
  • New American Standard Bible
    Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
  • New King James Version
    He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit— it was square— and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
  • American Standard Version
    And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made the altar of incense out of acacia wood. It was square, 18 inches long and 18 inches wide; it was 36 inches high. Its horns were of one piece.
  • King James Version
    And he made the incense altar[ of] shittim wood: the length of it[ was] a cubit, and the breadth of it a cubit;[ it was] foursquare; and two cubits[ was] the height of it; the horns thereof were of the same.
  • New English Translation
    He made the incense altar of acacia wood. Its length was a foot and a half and its width a foot and a half– a square– and its height was three feet. Its horns were of one piece with it.
  • World English Bible
    He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its width a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.

交叉引用

  • 出埃及记 30:1-5
    “你要用皂荚木做一座烧香的坛。这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。要用皂荚木做杠,用金包裹。
  • 出埃及记 40:5
    把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 路加福音 1:9-10
    照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 马太福音 23:19
    你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
  • 历代志下 26:16
    他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 彼得前书 2:5
    你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献神所悦纳的灵祭。
  • 启示录 8:3-4
    另有一位天使,拿着金香炉来,站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到神面前。
  • 希伯来书 7:25
    凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 希伯来书 13:10
    我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • 出埃及记 40:26-27
    把金坛安在会幕内的幔子前,在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。