<< 出埃及記 35:29 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。○
  • 新标点和合本
    以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 当代译本
    以色列人,不论男女、凡是甘心乐意奉献的,都把礼物带来献给耶和华,好完成耶和华借摩西吩咐他们的一切工作。
  • 圣经新译本
    以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
  • 新標點和合本
    以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 當代譯本
    以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。
  • 聖經新譯本
    以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
  • 呂振中譯本
    以色列人無論男女、凡心裏自願要帶物品來供給永恆主由摩西經手所吩咐作的巧工的、都帶了來、做自願獻的禮物奉給永恆主。
  • 文理和合譯本
    以色列之男女、凡出於心所願者、咸樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列之眾男女、凡誠心樂獻者、攜禮物獻於主、以備作主託摩西所命作之諸物、○
  • New International Version
    All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
  • New International Reader's Version
    All the men and women of Israel who wanted to bring offerings to the Lord brought them to him. The offerings were for all the work the Lord had commanded Moses to tell them to do.
  • English Standard Version
    All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord.
  • New Living Translation
    So the people of Israel— every man and woman who was eager to help in the work the Lord had given them through Moses— brought their gifts and gave them freely to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    So the Israelites brought a freewill offering to the LORD, all the men and women whose hearts prompted them to bring something for all the work that the LORD, through Moses, had commanded to be done.
  • New American Standard Bible
    The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a voluntary offering to the Lord.
  • New King James Version
    The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.
  • American Standard Version
    The children of Israel brought a freewill- offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Israelites brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts prompted them to bring something for all the work that the Lord, through Moses, had commanded to be done.
  • King James Version
    The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
  • New English Translation
    The Israelites brought a freewill offering to the LORD, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
  • World English Bible
    The children of Israel brought a free will offering to Yahweh; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.

交叉引用

  • 哥林多後書 9:7
    各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 出埃及記 35:4
    又告以色列會眾曰、耶和華諭爾云、
  • 出埃及記 35:21-22
    凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。
  • 申命記 11:32
    我所命之禮儀法度、爾當恪守焉、
  • 歷代志上 29:6
    於是以色列族長、與族中最著者、及千夫長、百夫長、一切為王督役之人、俱樂輸焉。
  • 彼得後書 1:19
    有此一聞、而先知之語、更為明徵、譬光燭暗、爾當從之、迨日始旦、明星照爾心、
  • 哥林多前書 3:5
    保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、助爾信道、隨主所賜乎、
  • 歷代志上 29:9-10
    民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、在會眾前、頌禱耶和華曰、我祖以色列族之上帝耶和華與、當頌美爾、永世靡暨。
  • 出埃及記 36:3
    以色列族獻禮物、為作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。
  • 士師記 5:2
    以色列族之巨魁、率其眾旅、民樂從焉、故頌美耶和華。
  • 歷代志上 29:3
    上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
  • 歷代志上 29:14
    我何人斯、焉敢當樂輸之名、萬物由爾出、仍以爾物為獻。
  • 士師記 5:9
    以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。
  • 哥林多前書 9:17
    且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 加拉太書 6:16
    吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
  • 歷代志上 29:17
    我知上帝鑒察人心、真實無妄者、為爾所喜、我誠心樂輸、爾民亦從心所願而樂輸、我見之懽然欣喜。
  • 提摩太後書 3:15-17
    爾自幼識聖經、因而有智、信基督耶穌得救、諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 申命記 4:2
    我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 以賽亞書 8:20
    當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 申命記 12:32
    我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。