<< 出埃及記 34:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在亞筆月內出了埃及。
  • 新标点和合本
    “你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是这亚笔月内出了埃及。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出了埃及。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出了埃及。
  • 当代译本
    “要守除酵节,照我的吩咐在亚笔月所定的时间吃七天的无酵饼,因为你是在亚笔月离开埃及的。
  • 圣经新译本
    “你要守除酵节,要照着我吩咐你的,在亚笔月内所定的时期吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月从埃及出来的。
  • 新標點和合本
    「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是這亞筆月內出了埃及。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在亞筆月內出了埃及。
  • 當代譯本
    「要守除酵節,照我的吩咐在亞筆月所定的時間吃七天的無酵餅,因為你是在亞筆月離開埃及的。
  • 聖經新譯本
    “你要守除酵節,要照著我吩咐你的,在亞筆月內所定的時期吃無酵餅七天,因為你是在亞筆月從埃及出來的。
  • 呂振中譯本
    『除酵之節你務要守,要照我所吩咐你的喫無酵餅七天;要在亞筆月內的制定節期喫,因為你是在亞筆月內出埃及的。
  • 文理和合譯本
    宜守除酵節、遵我所命、在亞筆月食無酵餅、歷至七日、蓋爾於是日出埃及也、
  • 文理委辦譯本
    宜守除酵節、昔亞筆月、爾出埃及、故於是月、當食無酵餅、七日、遵我所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當守除酵節、遵我所命、在亞筆月內、按定期、七日食無酵餅、蓋亞筆月爾出伊及也、
  • New International Version
    “ Celebrate the Festival of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    “ Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, just as I commanded you. Do it at the appointed time in the month of Aviv. You came out of Egypt in that month.
  • English Standard Version
    “ You shall keep the Feast of Unleavened Bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib, for in the month Abib you came out from Egypt.
  • New Living Translation
    “ You must celebrate the Festival of Unleavened Bread. For seven days the bread you eat must be made without yeast, just as I commanded you. Celebrate this festival annually at the appointed time in early spring, in the month of Abib, for that is the anniversary of your departure from Egypt.
  • Christian Standard Bible
    “ Observe the Festival of Unleavened Bread. You are to eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, as I commanded you, for you came out of Egypt in the month of Abib.
  • New American Standard Bible
    “ You shall keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib; for in the month of Abib you came out of Egypt.
  • New King James Version
    “ The Feast of Unleavened Bread you shall keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, in the appointed time of the month of Abib; for in the month of Abib you came out from Egypt.
  • American Standard Version
    The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Observe the Festival of Unleavened Bread. You are to eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib as I commanded you. For you came out of Egypt in the month of Abib.
  • King James Version
    The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
  • New English Translation
    “ You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt.
  • World English Bible
    “ You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib you came out of Egypt.

交叉引用

  • 利未記 23:6
    這月的十五日是向耶和華守的除酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 出埃及記 13:4
    亞筆月的這一日你們走出來了。
  • 申命記 16:1-4
    「你要守亞筆月,向耶和華-你的神守逾越節,因為在亞筆月,耶和華-你的神在夜間領你出埃及。你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的神。這祭牲不可和有酵的東西一起吃。因為你曾匆忙離開埃及地,你要吃無酵餅,就是困苦餅七日,好讓你一生的年日記得你從埃及地出來的那一日。在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
  • 出埃及記 12:15-20
    你們要吃無酵餅七日。第一日要把酵從你們各家中除去,因為從第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必從以色列中剪除。第一日當有聖會,第七日也當有聖會。在這兩日,任何工作都不可做,只能預備各人的食物,這是惟一可做的工作。你們要守除酵節,因為我在這一日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要世世代代守這日,立為永遠的定例。從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。任何有酵的物,你們都不可吃;在你們一切的住處要吃無酵餅。」
  • 出埃及記 13:6-7
    你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。這七日之內,要吃無酵餅;在你的全境內不可見有酵之物,也不可見酵母。
  • 使徒行傳 12:3
    他見猶太人喜歡這事,也去拿住彼得。那時候正是除酵節期間。
  • 出埃及記 12:2
    「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 馬可福音 14:1
    過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 路加福音 22:1
    除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 出埃及記 23:15
    你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了埃及。誰也不可空手來朝見我。